Paroles et traduction Gaël Faye - Paris métèque
J'ai
débarqué
Paris
d'un
monde
où
l'on
te
rêve
Я
приехал
в
Париж
из
мира,
где
ты
мечтаешь
J'ai
fui
les
périls
les
déserts
où
l'on
crève
Я
бежал
от
опасностей
в
пустынях,
где
мы
умираем
Tu
m'as
ouvert
tes
bras
toi
ma
Vénus
de
Milo
Ты
открыл
мне
свои
объятия,
ты,
моя
Венера
Милосская
Tu
brillais
trop
pour
moi
je
n'ai
vu
que
ton
halo
Ты
слишком
сиял
для
меня,
я
видел
только
твой
ореол.
C'est
pour
ça
que
je
l'ouvre
ma
gueule
est
un
musée
Вот
почему
я
открываю
свой
рот,
это
музей
Je
vis
loin
du
feutré
et
des
lumières
tamisées
Я
живу
вдали
от
войлока
и
тусклого
света
Dans
tes
ruelles
cruelles
ou
tes
boulevards
à
flics
В
твоих
жестоких
переулках
или
на
твоих
полицейских
бульварах
Dans
la
musique
truelle
des
silences
chaophoniques
В
музыке
мастерит
хаофонические
безмолвия
Paris
ma
belle
beauté
tes
prétendants
se
bousculent
Париж,
Моя
прекрасная
красавица,
твои
женихи
толкаются
друг
с
другом
Dans
le
brouillard
épais
de
tes
fines
particules
В
густом
тумане
твоих
мелких
частиц
Moi
pour
te
mériter
je
t'écrirai
des
poèmes
Я,
чтобы
заслужить
тебя,
напишу
тебе
стихи
Que
je
chanterai
la
nuit
tombée
debout
sur
la
Seine
Что
я
буду
петь
ночью,
стоя
на
сене
Paris
s'éveille
sous
un
ciel
océanique
Париж
просыпается
под
океанским
небом
L'accent
titi
se
mêle
à
l'Asie
l'Amérique
l'Afrique
Акцент
тити
смешивается
с
Азией,
Америкой,
Африкой
Je
suis
une
fleur
craintive
dans
les
craquelures
du
béton
Я-страшный
цветок
в
трещинах
бетона
À
gagner
deux
sous
à
dormir
dessous
les
ponts
Чтобы
заработать
два
цента,
чтобы
спать
под
мостами
Paris
bohème
Paris
métèque
Paris
d'encre
et
d'exil
Париж
богемный
Париж-Париж
с
чернилами
и
изгнанием
Je
piaffe
l'amour
médite
une
Chinoise
à
Belleville
Я
люблю
любовь,
медитирую
на
китаянку
в
Бельвиле
Leonardo
da
Vinci
se
casse
le
dos
sur
un
chantier
Леонардо
да
Винчи
ломает
спину
на
строительной
площадке
Je
vois
la
vie
en
rose
dans
ces
bras
pakistanais
Я
вижу
жизнь
в
розовом
цвете
в
этих
пакистанских
объятиях
Il
tourne
le
gyrophare
petit
cheval
de
carrousel
Он
поворачивает
петлю
на
карусельной
лошадке
Galope
après
les
tirailleurs
qui
rétrécissent
la
tour
Eiffel
Скачет
вслед
за
стрелками,
сжимающими
Эйфелеву
башню
D'un
squat
d'un
bidonville
d'une
chambre
de
bonne
ou
d'un
foyer
Из
приземистой
трущобной
комнаты
горничной
или
домашнего
очага
Je
t'écris
des
poèmes
où
des
fois
je
veux
me
noyer
Я
пишу
тебе
стихи,
в
которых
иногда
мне
хочется
утонуть.
Une
ville
de
liberté
pour
les
différents
hommes
Город
свободы
для
разных
людей
Des
valises
d'exilés
des
juifs
errants
et
des
roms
Чемоданы
изгнанников
из
странствующих
евреев
и
цыган
Aux
mémoires
de
pogroms
aux
grimoires
raturés
К
мемуарам
о
погромах,
к
мрачным
мемуарам
Des
chemins
d'Erevan
aux
sentiers
de
Crimée
От
ереванских
дорог
до
крымских
троп
Caravanes
d'apatrides
boat-people
caravelles
Караваны
для
лиц
без
гражданства-каравеллы
для
людей
без
гражданства
Sur
tes
frontons
Paris
viennent
lire
l'universel
На
твоих
фронтонах
в
Париже
читают
универсальное
Et
souvent
je
t'en
veux
dédaigneuse
et
hautaine
И
часто
я
злюсь
на
тебя,
пренебрежительную
и
надменную.
Capitale
de
la
monde
à
jouer
la
mondaine
Столица
мира
светской
Laisse-nous
consteller
la
vraie
nuit
que
tu
ignores
Позволь
нам
созвониться
с
настоящей
ночью,
о
которой
ты
не
знаешь
Cesse
donc
de
faire
briller
les
mille
feux
de
ton
décor
Так
что
перестань
сиять
ярким
светом
своего
декора
Paris
ma
belle
je
t'aime
quand
la
lumière
s'éteint
Париж,
моя
красавица,
Я
люблю
тебя,
когда
свет
гаснет
On
n'écrit
pas
de
poème
pour
une
ville
qui
en
est
un
Мы
не
пишем
поэмы
для
города,
который
является
одним
из
них
Paris
ma
belle
je
t'aime
quand
la
lumière
s'éteint
Париж,
моя
красавица,
Я
люблю
тебя,
когда
свет
гаснет
On
n'écrit
pas
de
poème
pour
une
ville
qui
en
est
un
Мы
не
пишем
поэмы
для
города,
который
является
одним
из
них
Paris
ma
belle
je
t'aime
quand
la
lumière
s'éteint
Париж,
моя
красавица,
Я
люблю
тебя,
когда
свет
гаснет
On
n'écrit
pas
de
poème
pour
une
ville
qui
en
est
un
Мы
не
пишем
поэмы
для
города,
который
является
одним
из
них
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet, Pascal Luvisi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.