Gaël Faye - Petit pays - traduction des paroles en allemand

Petit pays - Gaël Fayetraduction en allemand




Petit pays
Kleines Land
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Warapfunywe ntiwapfuye
Warapfunywe ntiwapfuye
Waragowe ntiwagoka
Waragowe ntiwagoka
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Une feuille et un stylo apaisent mes délires d'insomniaque
Ein Blatt und ein Stift beruhigen meine schlaflosen Wahnvorstellungen
Loin dans mon exil petit pays d'Afrique des Grands Lacs
Weit weg in meinem Exil, kleines Land Afrikas der Großen Seen
Remémorer ma vie naguère avant la guerre
Erinnere mich an mein Leben damals vor dem Krieg
Trimant pour me rappeler mes sensations sans rapatriement
Mich abmühend, mich an meine Gefühle ohne Rückführung zu erinnern
Petit pays je t'envoie cette carte postale
Kleines Land, ich schicke dir diese Postkarte
Ma rose, mon pétale, mon cristal, ma terre natale
Meine Rose, mein Blütenblatt, mein Kristall, meine Heimaterde
Ça fait longtemps les jardins de bougainvilliers
Es ist lange her, die Gärten der Bougainvilleen
Souvenirs renfermés dans la poussière d'un bouquin plié
Erinnerungen eingeschlossen im Staub eines gefalteten Buches
Sous le soleil les toits de tôles scintillent
Unter der Sonne glitzern die Wellblechdächer
Les paysans défrichent la terre en mettant l'feu sur des brindilles
Die Bauern roden das Land, indem sie Reisig anzünden
Voyez mon existence, avait bien commencé, j'aimerais recommencer
Sieh mein Dasein, hatte gut begonnen, ich würde gerne neu beginnen
Depuis l'début mais tu sais comment c'est
Von Anfang an, aber du weißt, wie es ist
Et nous voilà perdus dans les rues de Saint-Denis
Und hier sind wir, verloren in den Straßen von Saint-Denis
Avant qu'on soit séniles on ira vivre à Gisenyi
Bevor wir senil werden, gehen wir nach Gisenyi leben
On f'ra trembler le sol comme les grond'ments de nos volcans
Wir werden den Boden erbeben lassen wie das Grollen unserer Vulkane
Alors petit pays loin de la guerre on s'envole quand
Also kleines Land, weit weg vom Krieg, wann fliegen wir davon
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Warapfunywe ntiwapfuye
Warapfunywe ntiwapfuye
Waragowe ntiwagoka
Waragowe ntiwagoka
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Petit bout d'Afrique, perché en altitude
Kleines Stück Afrika, hoch oben gelegen
Je doute de mes amours tu resteras ma certitude
Ich zweifle an meinen Lieben, du wirst meine Gewissheit bleiben
Réputation, recouverte d'un linceul
Dein Ruf, bedeckt mit einem Leichentuch
Petit pays pendant trois mois tout l'monde t'a laissé seul
Kleines Land, drei Monate lang hat dich jeder allein gelassen
J'avoue j'ai plaidé coupable de vous haïr
Ich gebe zu, ich bekannte mich schuldig, dich zu hassen
Quand tous les projecteurs étaient tournés vers le Zaïre
Als alle Scheinwerfer auf Zaire gerichtet waren
Il fallait reconstruire, mon p'tit pays sur des ossements
Man musste wiederaufbauen, mein kleines Land, auf Gebeinen
Des fosses communes et puis nos cauchemars incessants
Massengräbern und dann unseren unaufhörlichen Albträumen
Petit pays te faire sourire sera ma rédemption
Kleines Land, dich zum Lächeln zu bringen, wird meine Erlösung sein
Je t'offrirai ma vie à commencer par cette chanson
Ich werde dir mein Leben schenken, angefangen mit diesem Lied
L'écriture m'a soigné, quand je partais en vrille
Das Schreiben hat mich geheilt, als ich durchdrehte
Seulement laisse-moi pleurer quand arrivera ce maudit mois d'avril
Nur lass mich weinen, wenn dieser verfluchte April kommt
Tu m'as appris le pardon pour que je fasse peau neuve
Du hast mich Vergebung gelehrt, damit ich mich erneuere
Petit pays, dans l'ombre le diable continue ses manœuvres
Kleines Land, im Schatten setzt der Teufel seine Manöver fort
Tu veux vivre malgré les cauchemars qui te hantent
Du willst leben trotz der Albträume, die dich heimsuchen
Je suis semence d'exil d'un résidu d'étoile filante
Ich bin der Same des Exils eines Überrests einer Sternschnuppe
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Warapfunywe ntiwapfuye
Warapfunywe ntiwapfuye
Waragowe ntiwagoka
Waragowe ntiwagoka
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Un soir d'amertume entre le suicide et le meurtre
An einem Abend der Bitterkeit zwischen Selbstmord und Mord
J'ai gribouillé ces quelques phrases de la pointe neutre de mon feutre
Kritzelte ich diese paar Sätze mit der neutralen Spitze meines Filzstifts
J'ai passé l'âge des pamphlets quand on s'encanaille
Ich bin über das Alter der Pamphlete hinaus, wenn man über die Stränge schlägt
J'connais qu'l'amour, et la crainte que celui-ci s'en aille
Ich kenne nur die Liebe und die Furcht, dass sie vergeht
J'ai rêvé trop longtemps d'silence et d'aurore boréale
Ich habe zu lange von Stille und Nordlichtern geträumt
À force d'être trop sage j'me suis pendu avec mon auréole
Weil ich zu brav war, habe ich mich mit meinem Heiligenschein erhängt
J'ai gribouillé des textes, pour m'expliquer mes peines
Ich kritzelte Texte, um mir meine Leiden zu erklären
Bujumbura t'es ma luciole dans mon errance européenne
Bujumbura, du bist mein Glühwürmchen in meiner europäischen Irrfahrt
Je suis y'a longtemps un mois d'août
Ich wurde vor langer Zeit geboren, in einem Augustmonat
Et depuis dans ma tête c'est tous les jours la saison des doutes
Und seitdem ist in meinem Kopf jeden Tag die Jahreszeit der Zweifel
Je me navre et je cherche un havre de paix
Ich gräme mich und suche einen Hafen des Friedens
Quand l'Afrique se transforme en cadavre
Wenn Afrika sich in einen Leichnam verwandelt
Les époques, ça meurt comme les amours, man
Die Epochen, sie sterben wie die Lieben, Mann
J'ai plus d'sommeil et je veille comme un zamu
Ich habe keinen Schlaf mehr und wache wie ein Wächter (Zamu)
Laissez-moi vivre parole de misanthrope
Lasst mich leben, Wort eines Misanthropen
Citez m'en un seul de rêve qui soit allé jusqu'au bout du sien propre
Nennt mir auch nur einen Traum, der bis zu seinem eigenen Ende gegangen ist
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Warapfunywe ntiwapfuye
Warapfunywe ntiwapfuye
Waragowe ntiwagoka (Petit pays)
Waragowe ntiwagoka (Kleines Land)
Gahugu gatoyi (Quand tu pleures, je pleure, quand tu ris, je ris)
Gahugu gatoyi (Wenn du weinst, weine ich, wenn du lachst, lache ich)
Gahugu kaniniya (Quand tu meurs, je meurs, quand tu vis, je vis)
Gahugu kaniniya (Wenn du stirbst, sterbe ich, wenn du lebst, lebe ich)
(Petit pays, je saigne de tes blessures)
(Kleines Land, ich blute aus deinen Wunden)
Gahugu gatoyi (Petit pays)
Gahugu gatoyi (Kleines Land)
Gahugu kaniniya (Je t'aime, ça j'en suis sur)
Gahugu kaniniya (Ich liebe dich, da bin ich mir sicher)
Warapfunywe ntiwapfuye
Warapfunywe ntiwapfuye
Waragowe ntiwagoka
Waragowe ntiwagoka
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya
Warapfunywe ntiwapfuye
Warapfunywe ntiwapfuye
Waragowe ntiwagoka
Waragowe ntiwagoka
Gahugu gatoyi
Gahugu gatoyi
Gahugu kaniniya
Gahugu kaniniya





Writer(s): Guillaume Poncelet, Gael Faye, Francis Muhire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.