Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Warapfunywe
ntiwapfuye
Warapfunywe
ntiwapfuye
Waragowe
ntiwagoka
Waragowe
ntiwagoka
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Une
feuille
et
un
stylo
apaisent
mes
délires
d'insomniaque
Ein
Blatt
und
ein
Stift
beruhigen
meine
schlaflosen
Wahnvorstellungen
Loin
dans
mon
exil
petit
pays
d'Afrique
des
Grands
Lacs
Weit
weg
in
meinem
Exil,
kleines
Land
Afrikas
der
Großen
Seen
Remémorer
ma
vie
naguère
avant
la
guerre
Erinnere
mich
an
mein
Leben
damals
vor
dem
Krieg
Trimant
pour
me
rappeler
mes
sensations
sans
rapatriement
Mich
abmühend,
mich
an
meine
Gefühle
ohne
Rückführung
zu
erinnern
Petit
pays
je
t'envoie
cette
carte
postale
Kleines
Land,
ich
schicke
dir
diese
Postkarte
Ma
rose,
mon
pétale,
mon
cristal,
ma
terre
natale
Meine
Rose,
mein
Blütenblatt,
mein
Kristall,
meine
Heimaterde
Ça
fait
longtemps
les
jardins
de
bougainvilliers
Es
ist
lange
her,
die
Gärten
der
Bougainvilleen
Souvenirs
renfermés
dans
la
poussière
d'un
bouquin
plié
Erinnerungen
eingeschlossen
im
Staub
eines
gefalteten
Buches
Sous
le
soleil
les
toits
de
tôles
scintillent
Unter
der
Sonne
glitzern
die
Wellblechdächer
Les
paysans
défrichent
la
terre
en
mettant
l'feu
sur
des
brindilles
Die
Bauern
roden
das
Land,
indem
sie
Reisig
anzünden
Voyez
mon
existence,
avait
bien
commencé,
j'aimerais
recommencer
Sieh
mein
Dasein,
hatte
gut
begonnen,
ich
würde
gerne
neu
beginnen
Depuis
l'début
mais
tu
sais
comment
c'est
Von
Anfang
an,
aber
du
weißt,
wie
es
ist
Et
nous
voilà
perdus
dans
les
rues
de
Saint-Denis
Und
hier
sind
wir,
verloren
in
den
Straßen
von
Saint-Denis
Avant
qu'on
soit
séniles
on
ira
vivre
à
Gisenyi
Bevor
wir
senil
werden,
gehen
wir
nach
Gisenyi
leben
On
f'ra
trembler
le
sol
comme
les
grond'ments
de
nos
volcans
Wir
werden
den
Boden
erbeben
lassen
wie
das
Grollen
unserer
Vulkane
Alors
petit
pays
loin
de
la
guerre
on
s'envole
quand
Also
kleines
Land,
weit
weg
vom
Krieg,
wann
fliegen
wir
davon
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Warapfunywe
ntiwapfuye
Warapfunywe
ntiwapfuye
Waragowe
ntiwagoka
Waragowe
ntiwagoka
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Petit
bout
d'Afrique,
perché
en
altitude
Kleines
Stück
Afrika,
hoch
oben
gelegen
Je
doute
de
mes
amours
tu
resteras
ma
certitude
Ich
zweifle
an
meinen
Lieben,
du
wirst
meine
Gewissheit
bleiben
Réputation,
recouverte
d'un
linceul
Dein
Ruf,
bedeckt
mit
einem
Leichentuch
Petit
pays
pendant
trois
mois
tout
l'monde
t'a
laissé
seul
Kleines
Land,
drei
Monate
lang
hat
dich
jeder
allein
gelassen
J'avoue
j'ai
plaidé
coupable
de
vous
haïr
Ich
gebe
zu,
ich
bekannte
mich
schuldig,
dich
zu
hassen
Quand
tous
les
projecteurs
étaient
tournés
vers
le
Zaïre
Als
alle
Scheinwerfer
auf
Zaire
gerichtet
waren
Il
fallait
reconstruire,
mon
p'tit
pays
sur
des
ossements
Man
musste
wiederaufbauen,
mein
kleines
Land,
auf
Gebeinen
Des
fosses
communes
et
puis
nos
cauchemars
incessants
Massengräbern
und
dann
unseren
unaufhörlichen
Albträumen
Petit
pays
te
faire
sourire
sera
ma
rédemption
Kleines
Land,
dich
zum
Lächeln
zu
bringen,
wird
meine
Erlösung
sein
Je
t'offrirai
ma
vie
à
commencer
par
cette
chanson
Ich
werde
dir
mein
Leben
schenken,
angefangen
mit
diesem
Lied
L'écriture
m'a
soigné,
quand
je
partais
en
vrille
Das
Schreiben
hat
mich
geheilt,
als
ich
durchdrehte
Seulement
laisse-moi
pleurer
quand
arrivera
ce
maudit
mois
d'avril
Nur
lass
mich
weinen,
wenn
dieser
verfluchte
April
kommt
Tu
m'as
appris
le
pardon
pour
que
je
fasse
peau
neuve
Du
hast
mich
Vergebung
gelehrt,
damit
ich
mich
erneuere
Petit
pays,
dans
l'ombre
le
diable
continue
ses
manœuvres
Kleines
Land,
im
Schatten
setzt
der
Teufel
seine
Manöver
fort
Tu
veux
vivre
malgré
les
cauchemars
qui
te
hantent
Du
willst
leben
trotz
der
Albträume,
die
dich
heimsuchen
Je
suis
semence
d'exil
d'un
résidu
d'étoile
filante
Ich
bin
der
Same
des
Exils
eines
Überrests
einer
Sternschnuppe
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Warapfunywe
ntiwapfuye
Warapfunywe
ntiwapfuye
Waragowe
ntiwagoka
Waragowe
ntiwagoka
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Un
soir
d'amertume
entre
le
suicide
et
le
meurtre
An
einem
Abend
der
Bitterkeit
zwischen
Selbstmord
und
Mord
J'ai
gribouillé
ces
quelques
phrases
de
la
pointe
neutre
de
mon
feutre
Kritzelte
ich
diese
paar
Sätze
mit
der
neutralen
Spitze
meines
Filzstifts
J'ai
passé
l'âge
des
pamphlets
quand
on
s'encanaille
Ich
bin
über
das
Alter
der
Pamphlete
hinaus,
wenn
man
über
die
Stränge
schlägt
J'connais
qu'l'amour,
et
la
crainte
que
celui-ci
s'en
aille
Ich
kenne
nur
die
Liebe
und
die
Furcht,
dass
sie
vergeht
J'ai
rêvé
trop
longtemps
d'silence
et
d'aurore
boréale
Ich
habe
zu
lange
von
Stille
und
Nordlichtern
geträumt
À
force
d'être
trop
sage
j'me
suis
pendu
avec
mon
auréole
Weil
ich
zu
brav
war,
habe
ich
mich
mit
meinem
Heiligenschein
erhängt
J'ai
gribouillé
des
textes,
pour
m'expliquer
mes
peines
Ich
kritzelte
Texte,
um
mir
meine
Leiden
zu
erklären
Bujumbura
t'es
ma
luciole
dans
mon
errance
européenne
Bujumbura,
du
bist
mein
Glühwürmchen
in
meiner
europäischen
Irrfahrt
Je
suis
né
y'a
longtemps
un
mois
d'août
Ich
wurde
vor
langer
Zeit
geboren,
in
einem
Augustmonat
Et
depuis
dans
ma
tête
c'est
tous
les
jours
la
saison
des
doutes
Und
seitdem
ist
in
meinem
Kopf
jeden
Tag
die
Jahreszeit
der
Zweifel
Je
me
navre
et
je
cherche
un
havre
de
paix
Ich
gräme
mich
und
suche
einen
Hafen
des
Friedens
Quand
l'Afrique
se
transforme
en
cadavre
Wenn
Afrika
sich
in
einen
Leichnam
verwandelt
Les
époques,
ça
meurt
comme
les
amours,
man
Die
Epochen,
sie
sterben
wie
die
Lieben,
Mann
J'ai
plus
d'sommeil
et
je
veille
comme
un
zamu
Ich
habe
keinen
Schlaf
mehr
und
wache
wie
ein
Wächter
(Zamu)
Laissez-moi
vivre
parole
de
misanthrope
Lasst
mich
leben,
Wort
eines
Misanthropen
Citez
m'en
un
seul
de
rêve
qui
soit
allé
jusqu'au
bout
du
sien
propre
Nennt
mir
auch
nur
einen
Traum,
der
bis
zu
seinem
eigenen
Ende
gegangen
ist
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Warapfunywe
ntiwapfuye
Warapfunywe
ntiwapfuye
Waragowe
ntiwagoka
(Petit
pays)
Waragowe
ntiwagoka
(Kleines
Land)
Gahugu
gatoyi
(Quand
tu
pleures,
je
pleure,
quand
tu
ris,
je
ris)
Gahugu
gatoyi
(Wenn
du
weinst,
weine
ich,
wenn
du
lachst,
lache
ich)
Gahugu
kaniniya
(Quand
tu
meurs,
je
meurs,
quand
tu
vis,
je
vis)
Gahugu
kaniniya
(Wenn
du
stirbst,
sterbe
ich,
wenn
du
lebst,
lebe
ich)
(Petit
pays,
je
saigne
de
tes
blessures)
(Kleines
Land,
ich
blute
aus
deinen
Wunden)
Gahugu
gatoyi
(Petit
pays)
Gahugu
gatoyi
(Kleines
Land)
Gahugu
kaniniya
(Je
t'aime,
ça
j'en
suis
sur)
Gahugu
kaniniya
(Ich
liebe
dich,
da
bin
ich
mir
sicher)
Warapfunywe
ntiwapfuye
Warapfunywe
ntiwapfuye
Waragowe
ntiwagoka
Waragowe
ntiwagoka
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Warapfunywe
ntiwapfuye
Warapfunywe
ntiwapfuye
Waragowe
ntiwagoka
Waragowe
ntiwagoka
Gahugu
gatoyi
Gahugu
gatoyi
Gahugu
kaniniya
Gahugu
kaniniya
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Gael Faye, Francis Muhire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.