Gaël Faye - Président - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gaël Faye - Président




Président
President
Il s'appelle Président
His name is President
Il tient les rênes du pays depuis 10 à 40 ans
He's been running the country for 10 to 40 years
Il est élu à 99%
He was elected with 99% of the vote
L'ethnie dont il est issu est qualifiée de pur-sang
The ethnic group from which he comes is described as thoroughbred
Son pays est soi-disant démocratique
His country is supposedly democratic
Les opposants, les critiques
Opponents, critics
C'est soit la mort, soit l'exil politique
It's either death or political exile
Il est en place depuis son putsch, son coup d'état
He's been in power since his coup, his coup d'état
Lui s'est enrichi mais son pays s'est endetté
He's gotten rich but his country is in debt
Embêtées sont les puissances occidentales
Western powers are embarrassed
Sponsorisées par sa rente d'hydrocarbures et de métal
Sponsored by his hydrocarbon and metal income
Les connivences mafieuses, militaro-financières
Mafia-style, military-financial collusion
Le népotisme, les barbouzes et les mercenaires
Nepotism, thugs and mercenaries
Président à vie est son mandat
President for life is his mandate
Il quitte le pouvoir par mort naturelle ou assassinat
He leaves power by natural death or assassination
Quand c'est la paix, les dirigeants dirigent
When there is peace, the leaders lead
Quand c'est la guerre, c'est la guerre qui dirige
When there is war, it is the war that leads
Aqui Assim
Here Like This
A sentir também
To feel too
N'dengue ja uàba
Bad blood
A bixila boba
A stupid bullet
A zuela kiambote
A good shoe
Oh África balumukenu
Oh Africa wake up
N'dengue ja uàba
Bad blood
A bixila boba
A stupid bullet
A zuela kiambote
A good shoe
Oh África balumuka
Oh Africa wake up
Et quand le père meurt, le peuple pleure
And when the father dies, the people cry
La radio exploite la peur, l'ennemi est à l'intérieur
The radio exploits fear, the enemy is within
Les rancœurs et la terreur viennent chasser la paix
Resentment and terror come to chase away peace
Les barrages sont dressés, le voisin devient suspect
Roadblocks are erected, the neighbor becomes suspect
On décrète la ville morte et le couvre-feu
A curfew and a standstill are declared
Les ambassades se remplissent et tous les blancs fuient
The embassies fill up and all the white people flee
Il y a des rumeurs de pillages, des viols, des pénuries
There are rumors of looting, rape, shortages
Les gens ont peur, le peuple voit la paix mourir
People are afraid, the people see peace die
Des jours de grèves, des lynchages de plus en plus fréquents
Strike days, lynchings more and more frequent
La guerre civile est imminente, info mondiale sur les fréquences
Civil war is imminent, worldwide news on the airwaves
L'ONU s'inquiète, engage des pourparlers
The UN is worried, engaging in talks
Faut-il agir? S'abstenir? Y a-t-il des intérêts?
Should we act? Abstain? Are there interests?
Le cessez-le feu est violé par les belligérants
The ceasefire is violated by the belligerents
Y'a plus de gérance dans le pays qui part en déshérence
There is no more management in the country that is falling apart
La guerre est là, tout le monde la sent
The war is here, everyone feels it
Encore une fois, ce sera la mort... la mort des innocents...
Once again, it will be death... the death of the innocent...
Muxima uami olo kata
My heart, Oh please!
Mukonda tua zuela oh kide
Because we talk a lot
Ai Muxima uami olo kata
My heart, Oh please!
Mukonda tua zuela oh kide
Because we talk a lot
Balumukenu África
Wake up Africa
África balumukenu
Africa wake up
N'go diondo
I am going
N'go diondo
I am going
Aiué nakuetenu
Have pity on me
Tenham pena de mim
Have pity on me
Tenham pena do povo...
Have pity on the people...
Ai nakuetenu
Have pity on me
Ma bien-aimée, j'écris cette lettre avec l'espoir que tu puisses me lire
My beloved, I am writing this letter with the hope that you can read it
Les hommes sont bêtes, l'Afrique est belle, fais pas l'erreur de la haïr
Men are stupid, Africa is beautiful, don't make the mistake of hating it
Avec toi je voulais vieillir sur ces collines, dans cette maison
With you I wanted to grow old on these hills, in this house
Mais l'horizon s'arrête ici, je suis venu chanter mon oraison
But the horizon stops here, I came to sing my prayer
Il m'enlève le galbe de tes hanches, le suave de tes lèvres
It takes away from me the curve of your hips, the sweetness of your lips
Sans trêve, Umugwaneza, lumière de tous mes rêves
Without truce, Umugwaneza, light of all my dreams
Je dois quitter ce port, mon âme quitte son corps
I must leave this port, my soul leaves my body
Mais mon amour je resterai toujours à deux encablures de ton cœur
But my love I will always stay two cables' lengths from your heart
Je vais partir dans les minutes qui suivent
I will leave in the next few minutes
Ma peine est lourde, j'espère que tu recevras cette missive
My pain is heavy, I hope you receive this letter
J'écris ces vers d'espoirs, des fleuves de tourterelles
I write these verses of hope, these streams of turtledoves
Des tours de rêves, de brèves trêves de querelles
Dream towers, brief truces of quarrels
Il est trop tard les soldats envahissent la parcelle
It's too late, the soldiers are invading the plot
Ma belle, j'écris des mots d'amours que je parsème
My beautiful, I write words of love that I sprinkle
Sur ce cahier, je finis ma vie et ce poème
On this notebook, I end my life and this poem
La guerre m'a pris de court pour te dire: je t'aime
The war caught me off guard to tell you: I love you
N'go diondo
I am going
N'go diondo nakuetenu
I am going have pity on me
N'go diondo África
I am going Africa
Tenham pena do povo
Have pity on the people
Tenham pena de mim
Have pity on me
N'go diondo
I am going
Nakuetenu nakuetenu
Have pity on me have pity on me
Tenham pena do povo
Have pity on the people
África balumukenu
Africa wake up
Di di di di di di - Aiué
Di di di di di di - Have pity
N'go diondo nakuetenu
I am going have pity on me
Tenham pena de mim
Have pity on me
1 Follow Embed
1 Follow Embed
Reply...
Reply...





Writer(s): Jose Adelino Barcelo De Carvalho, Gael Faye, Guillaume Poncelet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.