Paroles et traduction Gaël Faye - Zanzibar
Les
miroirs
nous
dévorent,
les
glaces
nous
effacent
Mirrors
devour
us,
mirrors
erase
us
La
nuit
on
s'endort
sous
des
masses
d'angoisses
At
night,
we
fall
asleep
under
masses
of
anxieties
À
recompter
les
heures
de
l'existence
qui
passe
Counting
down
the
hours
of
a
passing
existence
Les
couilles
et
le
coeur,
paraît
que
tout
ça
casse
The
balls
and
the
heart,
it
seems
that
all
this
breaks
Je
laisserai
peu
de
traces,
quelques
mots
à
la
marge
I
will
leave
few
traces,
a
few
words
in
the
margins
Des
chansons
sur
la
plage,
un
bout
de
sucre
à
la
tasse
Songs
on
the
beach,
a
lump
of
sugar
in
the
cup
Je
retourne
la
tеrre
des
souvenirs
à
la
houе
I
turn
the
soil
of
memories
over
with
the
hoe
Mon
enfance
c'est
la
traîne
d'une
mariée
dans
la
boue
My
childhood
is
the
trail
of
a
bride
in
the
mud
Si
tu
plies,
reste
pas,
fuis
cette
vie
à
la
con
If
you
bend,
don't
stay,
flee
this
shitty
life
Va
marcher,
ce
sera
mieux
que
la
file
à
la
pompe
Go
for
a
walk,
it
will
be
better
than
the
line
at
the
pump
Trouve
l'oeil
du
cyclone
pour
braver
son
iris
Find
the
eye
of
the
cyclone
to
brave
its
iris
Débusque
l'illusion
dont
nos
rêves
se
nourrissent
Flush
out
the
illusion
that
our
dreams
feed
on
L'argent
et
la
gloire
sont
des
courses
qui
épuisent
Money
and
glory
are
races
that
exhaust
you
On
remporte
pas
les
trônes
sans
leurs
couronnes
d'épines
Thrones
are
not
won
without
their
crowns
of
thorns
Pars
au
loin,
au
hasard
Go
far
away,
at
random
Au
large,
Zanzibar
Offshore,
Zanzibar
On
s'emmène
en
bagage
même
au
loin
de
nos
rives
We
carry
ourselves
in
our
luggage,
even
far
from
our
shores
À
l'autre
bout
du
monde
nos
miroirs
nous
poursuivent
On
the
other
side
of
the
world,
our
mirrors
pursue
us
Inutile
de
tenter
de
tromper
l'invisible
It's
useless
to
try
to
deceive
the
invisible
La
conscience,
l'oeil
ouvert
qui
la
nuit
nous
visite
Conscience,
the
open
eye
that
visits
us
at
night
Je
ne
crains
pas
l'ami
que
mes
rêves
vieillissent
I
am
not
afraid,
my
love,
that
my
dreams
are
getting
old
Car
le
coeur
n'a
pas
d'rides,
n'a
que
des
cicatrices
For
the
heart
has
no
wrinkles,
only
scars
Étranger
à
soi-même,
au
reflet
dans
la
vitre
Stranger
to
oneself,
to
the
reflection
in
the
glass
Se
connaître
et
s'aimer
ça
peut
prendre
la
vie
Knowing
yourself
and
loving
yourself
can
take
a
lifetime
J'ai
délaissé
les
routes
cent
mille
fois
empruntées
I
have
abandoned
the
roads
taken
a
hundred
thousand
times
Je
me
frotte
à
des
doutes,
des
chemins
escarpés
I
rub
myself
against
doubts,
steep
paths
Les
routines
m'enferment,
me
tuent,
m'atténuent
Routines
imprison
me,
kill
me,
diminish
me
Les
miradors
m'encerclent,
je
me
heurte
à
des
murs
The
watchtowers
surround
me,
I
hit
walls
De
mes
prisons
mentales,
je
m'échappe,
mets
les
voiles
From
my
mental
prisons,
I
escape,
set
sail
Que
les
vents
nous
emportent
comme
des
boutres
en
bois
May
the
winds
carry
us
away
like
wooden
dhows
Que
leur
fraîcheur
s'engouffre
dans
ces
ruelles
blanches
May
their
coolness
rush
into
these
white
alleys
Où
des
chats
indolents
à
l'ombre
se
retranchent
Where
indolent
cats
retreat
in
the
shade
On
ment
pas
aux
miroirs,
autant
feindre
son
ombre
We
don't
lie
to
mirrors,
we
might
as
well
feign
our
shadow
On
court
après
des
gloires,
on
veut
se
faire
un
nom
We
run
after
glory,
we
want
to
make
a
name
for
ourselves
Avoir
une
preuve
de
soi,
qu'on
est
passé
par
là
To
have
proof
of
ourselves,
that
we
passed
this
way
Alors
on
tagge
des
mammouths
la
nuit
sur
des
parois
So
we
tag
mammoths
on
the
walls
at
night
Dis-moi,
toi
tu
fais
quoi
du
temps
qui
reste
à
vivre?
Tell
me,
love,
what
do
you
do
with
the
time
you
have
left
to
live?
On
se
répare
comment
de
tout
ce
qui
nous
abîme?
How
do
we
recover
from
everything
that
hurts
us?
Les
poèmes
des
parpaings
pour
fabriquer
des
dômes
Poems
of
breezeblocks
to
make
domes
Et
l'enfance
ne
part
pas,
c'est
ma
douleur
fantôme
And
childhood
doesn't
leave,
it's
my
phantom
pain
Je
dérive
en
rêveries
du
crépuscule
à
l'aube
I
drift
in
reverie
from
dusk
to
dawn
À
faire
l'tour
du
cadran
pour
quelques
jolis
mots
To
go
around
the
clock
face
for
a
few
nice
words
Des
astres
brillants
dans
le
chaos
des
chiens
Bright
stars
in
the
chaos
of
dogs
Quelques
poussières
d'étoiles
dans
un
tas
de
déchets
Some
stardust
in
a
pile
of
garbage
Il
faut
chercher
en
soi
ce
que
son
âme
recèle
You
have
to
search
within
yourself
for
what
your
soul
holds
Des
prières,
des
mantras,
ce
que
la
vie
enseigne
Prayers,
mantras,
what
life
teaches
Avant
que
nos
corps
ne
cèdent
comme
des
statues
de
sel
Before
our
bodies
surrender
like
salt
statues
Dansons
sous
les
lumières
du
ciel
Let's
dance
under
the
lights
of
the
sky
Eh
yo,
je
rêve
mon
ami
Hey
yo,
I'm
dreaming,
my
love
(Ah
yeah)
Stone
Town,
Stone
Town
(Ah
yeah)
Stone
Town,
Stone
Town
Eh
yo,
je
rêve
mon
ami
Hey
yo,
I'm
dreaming,
my
love
(Ah
yeah)
Stone
Town,
mon
ami,
Stone
Town
(Ah
yeah)
Stone
Town,
my
love,
Stone
Town
Eh
yo,
je
rêve
mon
ami
Hey
yo,
I'm
dreaming,
my
love
(Ah
yeah)
Stone
Town,
Stone
Town
(Ah
yeah)
Stone
Town,
Stone
Town
Eh
yo,
je
rêve
mon
ami
Hey
yo,
I'm
dreaming,
my
love
(Ah
yeah)
Stone
Town,
mon
ami,
Stone
Town
(Ah
yeah)
Stone
Town,
my
love,
Stone
Town
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Poncelet, Gael Faye, Igor Ramonatxo (louxor)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.