Gaël Faye - À trop courir - traduction des paroles en allemand

À trop courir - Gaël Fayetraduction en allemand




À trop courir
Vom zu vielen Rennen
De mauvaises herbes insoumises lézardent les trottoirs
Widerspenstiges Unkraut sprengt die Bürgersteige
Je ne dors pas, j'ai l'insomnie de ma cité dortoir
Ich schlafe nicht, ich habe die Schlaflosigkeit meiner Schlafstadt
Toute ma vie j'ai rempli mon caddie d'illusions
Mein ganzes Leben habe ich meinen Einkaufswagen mit Illusionen gefüllt
Moi je téléphone, je télécommande et je télévision
Ich telefoniere, ich nutze die Fernbedienung und schaue fern
Silence, on tourne, on vit, on rit mais ça ressemble à du playback
Ruhe, wir drehen, wir leben, wir lachen, aber es wirkt wie Playback
Mon banquier c'est James Brown et tous les mois c'est payback
Mein Banker ist James Brown und jeden Monat ist Payback
Des millions d'Andy Warhol s'impatientent sur les quais de la gare
Millionen von Andy Warhols warten ungeduldig auf den Bahnsteigen
Pour un quart d'heure de trajet dans le train de la gloire
Für eine Viertelstunde Fahrt im Zug des Ruhms
On veut être star, à l'instar des étoiles
Man will ein Star sein, wie die Sterne
L'intimité c'est talent prime time souvent sur PayPal
Intimität ist Talent zur Primetime, oft auf PayPal
On intronise le médiocre
Das Mittelmäßige wird inthronisiert
Plus de caviar que du Big Mac
Kein Kaviar mehr, nur noch Big Mac
On prépare une pensée fastfood dans les cuisines de l'audimat
Man bereitet Fastfood-Denken in den Küchen der Einschaltquoten zu
Du pain et des jeux, pour calmer les ventres creux
Brot und Spiele, um die leeren Mägen zu beruhigen
Du Xanax dans les meutes, du Prosac pour miséreux
Xanax für die Meuten, Prozac für die Elenden
Fermez vos livres s'ils vous apprennent à hésiter
Schließt eure Bücher, wenn sie euch lehren zu zögern
Méfiez-vous, à vouloir vivre on peut finir par exister
Seid vorsichtig, durch den Willen zu leben, könnte man am Ende existieren
À trop courir après mes rêves j'fais des claquages au cœur
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen bekomme ich Zerrungen am Herzen
Quand j'y crois plus je prends la plume pour prendre de la hauteur
Wenn ich nicht mehr daran glaube, greife ich zur Feder, um Abstand zu gewinnen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
À force des courbes se dessinent sous mon regard somnifère
Mit der Zeit zeichnen sich Kurven unter meinem schläfrigen Blick ab
J'ai voulu décourber l'échine à courir après mes chimères
Ich wollte den Rücken geradebiegen, indem ich meinen Hirngespinsten nachlief
J'ai envolé mes rêves dans des avions de papier
Ich ließ meine Träume in Papierfliegern davonfliegen
Et j'ai voulu la vie d'château en m'endormant dans un clapier
Und ich wollte das Schlossleben, während ich in einem Kaninchenstall einschlief
La mer est belle monsieur, j'ai gommé les nuages
Das Meer ist schön, mein Herr, ich habe die Wolken wegradiert
Voyez les valises sous mes yeux, elles m'invitent au voyage
Sehen Sie die Koffer unter meinen Augen, sie laden mich zur Reise ein
Le ciel est beau madame, j'ai dessiné l'image
Der Himmel ist schön, meine Dame, ich habe das Bild gezeichnet
Écoutez donc l'oiseau qui chante, enfermé dans sa cage
Hören Sie doch den Vogel singen, eingesperrt in seinem Käfig
À trop courir après mes rêves j'fais des claquages au cœur
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen bekomme ich Zerrungen am Herzen
Quand j'y crois plus je prends la plume pour prendre de la hauteur
Wenn ich nicht mehr daran glaube, greife ich zur Feder, um Abstand zu gewinnen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
J'ai fabriqué des mondes
Ich habe Welten erschaffen
J'ai mis des mots et des rires, des pleurs
Ich habe Worte hineingelegt und Lachen, Tränen
Et puis le temps, lui, a buriné mes rides
Und dann hat die Zeit meine Falten gemeißelt
J'ai peur, je cours, j'veux d'autres odeurs pour mes narines
Ich habe Angst, ich renne, ich will andere Gerüche für meine Nase
Je danse, je tourne, petite ballerine sur baril de poudre
Ich tanze, ich drehe mich, kleine Ballerina auf einem Pulverfass
La poésie qu'je brode, c'est d'la dentelle à coudre
Die Poesie, die ich sticke, ist wie Spitze zum Nähen
Quand c'est l'orage dehors, j'en n'ai plus rien à foudre
Wenn es draußen stürmt, ist mir das völlig egal
J'ai fait des rêves d'un rien maintenant j'ai rien qu'mes rêves
Ich hatte Träume von Kleinigkeiten, jetzt habe ich nur noch meine Träume
Et c'est leur loi d'airain qui fait que je dérive loin au large
Und es ist ihr ehernes Gesetz, das mich weit aufs Meer hinaustreiben lässt
J'ai vu mon île, tu sais
Ich habe meine Insel gesehen, weißt du
Toucher au but j'y vais, enfin j'essaie
Das Ziel erreichen, ich gehe es an, zumindest versuche ich es
Des paquets d'rimes pour que mon âme affleure, je veux
Pakete voller Reime, damit meine Seele zum Vorschein kommt, das will ich
Faire des victimes avec des armes à fleurs
Opfer machen mit Blumenwaffen
Je ralentis le pas, j'reprends mon souffle parfois
Ich verlangsame den Schritt, hole manchmal Luft
Et y'a mes rêves qui tardent
Und da sind meine Träume, die auf sich warten lassen
Face au cadran qui tourne
Angesichts des Zifferblatts, das sich dreht
À trop courir après mes rêves j'fais des claquages au cœur
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen bekomme ich Zerrungen am Herzen
Quand j'y crois plus je prends la plume pour prendre de la hauteur
Wenn ich nicht mehr daran glaube, greife ich zur Feder, um Abstand zu gewinnen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen
À trop courir après mes rêves
Vom zu vielen Rennen nach meinen Träumen





Writer(s): Gael Faye, Guillaume Poncelet, Luvisi Pascal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.