Gaëtan Roussel - La barbarie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gaëtan Roussel - La barbarie




La barbarie
Barbarity
C'est peut être une ruse subtile
Perhaps it's a subtle ruse,
On dirait le nom d'une fille
It sounds like a woman's name,
On l'imagine douce et jolie
She's imagined gentle and pretty,
Est-ce pour mieux séduire les hommes?
Is it to better seduce men?
Ses trois syllabes qui sonnent.
Its three syllables that sound
Pour mieux se glisser dans leur rêves
So as to better slip into their dreams,
Un couteau entre les lèvres.
A knife between her lips.
C'est presque un prénom
It's almost a first name,
Presque un pays
Almost a country,
C'est une invitation
It's an invitation.
C'est presque un prénom
It's almost a first name,
C'est presque un fruit
It's almost a fruit,
C'est une tentation
It's a temptation.
C'est probablement un leurre
It's probably a decoy,
On dirait le nom d'une fleur
It sounds like a flower's name,
On l'imagine épanouie
She's imagined blooming,
Est-ce pour mieux voyager
Is it to better travel
Au coin de nos boutonnières
At the corner of our buttonholes,
Qu'elle s'est ainsi déguisée
That she has disguised herself,
Élégamment meurtrie
Elegantly bruised?
C'est presque un prénom
It's almost a first name,
Presque un pays
Almost a country,
C'est une invitation
It's an invitation.
C'est presque un prénom
It's almost a first name,
C'est presque un fruit
It's almost a fruit,
C'est une tentation
It's a temptation.
Comme les orgues du même nom
Like the organs of the same name,
Elle distille sa chanson
She distills her song,
Que l'on reprend tous en canon
Which we all pick up in a round,
Tous en canon
A round,
Que l'on reprend tous en canon
Which we all pick up in a round,
En canon.
In a round.





Writer(s): Pierre Dominique Burgaud, Gaetan Roussel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.