Gaia - Romper el Silencio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gaia - Romper el Silencio




Romper el Silencio
Breaking the Silence
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Drowning in debt, the noose prepared.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Standing on a chair, he placed it around his neck.
Perdida la esperanza en el futuro.
Hope in the future lost.
Cansado del dolor y del miedo.
Tired of pain and fear.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
And the rest of us who see it, how can we remain silent?
No me puedo callar ante tal atropello.
I cannot stay quiet in the face of such outrage.
¡Eyow, esos neoliberales
Hey you, those neoliberals
Quieren vernos estampados en el suelo y eso no!
They want to see us crushed on the ground, and that's not right!
Desesperación obrera, homogénea mezcla
Workers' despair, a homogenous mix
De escasez, crudeza y pena, sumisión corpórea y guerra de alma,
Of scarcity, harshness and sorrow, corporeal submission and a war of the soul,
Las uñas marcadas en la palma
Nails marked on the palm
Y mañanas dando vueltas a la idea de palmarla.
And mornings spent contemplating ending it all.
Un piso como promesa y un contrato como lastre.
An apartment as a promise, and a contract as a burden.
Maldices esa estafa y ese día en que firmaste,
You curse that scam and the day you signed,
Mas te toca seguir firme porque ahora eres tu aval,
But you have to remain strong because now you are your own guarantor,
Y te han hecho creer que no pagarlo es inmoral.
And they've made you believe that not paying is immoral.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Do it for the theft, do it for the fraud,
Hazlo porque no estás solo y sobretodo todo fue una farsa.
Do it because you're not alone and above all, it was a farce.
No es una crisis, es algo más grande,
It's not a crisis, it's something bigger,
Ya que es a costa de que el rico crezca y el pobre palme.
Since it's at the expense of the rich growing and the poor dying.
Te mueras en la calle, no importa tu nombre...
You die in the street, your name doesn't matter...
El dinero no respeta no defiende, solo corrompe.
Money doesn't respect, it doesn't defend, it only corrupts.
Años atrás la patronal mataba gente.
Years ago, the bosses killed people.
Hoy en día se suicidan. No, no es tan diferente.
Today they commit suicide. No, it's not so different.
Eso es lo que quieren: que te sientas culpable,
That's what they want: for you to feel guilty,
Que enciendas la tele para que te calles y que nada cambies.
To turn on the TV so you shut up and change nothing.
Es lucha de clases sabes. Te ven como una víctima
It's a class struggle, you know. They see you as a victim
Del capital que dispara avaricia.
Of capital that fires avarice.
Es la doctrina del shock:
It's the shock doctrine:
Te meten el miedo en el cuerpo y no te dan solución, te dejan solo.
They instill fear in your body and offer no solution, they leave you alone.
En la oficina un señor
In the office, a gentleman
Te explica amablemente cual ha sido tu error, y es que firmaste un trato.
Kindly explains your mistake, which was signing a deal.
La burocracia en acción:
Bureaucracy in action:
Se lava las manos y te dice que es un peón, eso te dicen todos.
Washing its hands and telling you it's just a pawn, that's what they all say.
No hay democracia ni dios.
There is no democracy or god.
La clase media ha resultado al fin un farol, lo has aprendido a palos,
The middle class has finally turned out to be a bluff, you learned it the hard way,
Y ahora te estas llevando golpes pero aguántalos,
And now you're taking hits, but endure them,
Te joden con recortes pero aguántalos,
They screw you with cuts, but endure them,
Pisan tus derechos para mantener privilegios,
They trample your rights to maintain privileges,
Sin techo pagar colegios es duro, pero tu aguántalo.
Being homeless and paying for schools is tough, but endure it.
Un marco teórico se expande: te dicen que eres libre
A theoretical framework expands: they tell you that you are free
Y que tienes idénticas opciones al de enfrente.
And that you have the same options as the one in front of you.
De niños esa mierda nos educa,
As children, this crap educates us,
Y si no cumples el canon se te va a comer la culpa.
And if you don't fit the mold, guilt will eat you up.
Porque te han dicho "ponte camisa,
Because they told you "put on a shirt,
Vota al PPSOE y ves a misa, firma hipoteca".
Vote for PPSOE and go to mass, get a mortgage."
A un sueldo de la miseria.
With a miserable salary.
Te han hecho un ERE y ahora ya es otra historia.
They laid you off and now it's a different story.
Y el que te dijo "camisa, corbata, hipoteca"
And the one who told you "shirt, tie, mortgage"
Hoy se parte la caja de risa.
Today is laughing his ass off.
El que te dijo "tú ve a misa y reza"
The one who told you "go to mass and pray"
Se queda tu pasta y solito te deja.
Takes your money and leaves you alone.
No te hablan del auténtico valor que representas.
They don't tell you about the true value you represent.
Practican chantaje con las bocas que alimentas.
They blackmail you with the mouths you feed.
A "rentable" o "no rentable" te quieren ver reducido
They want to see you reduced to "profitable" or "unprofitable"
Y que sin ningún ingreso solo te quede el suicidio.
And with no income, suicide is your only option.
Un juicio definitivo en el que seas juez de facto.
A final judgment where you are the de facto judge.
Valentía y cobardía sublimadas en un acto.
Courage and cowardice sublimated in one act.
Impacto en el asfalto y acabar bajo una manta
Impact on the asphalt and ending up under a blanket
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta.
With no one stunned and an apathy that frightens.
Y que dancen campanadas en el alba.
And let the bells ring at dawn.
Para los tuyos desgracia, para ellos burocracia.
For your loved ones, misfortune, for them, bureaucracy.
Un cliente que no paga, una vida que se apaga.
A client who doesn't pay, a life that fades away.
Siempre lloran los mismos. La maldad nunca se acaba.
The same ones always cry. Evil never ends.
Y que no se acabe la solidaridad humana.
And let human solidarity not end.
La necesitarás si te toca a ti este drama.
You'll need it if this drama hits you.
Pues yo se que siempre, siempre hay esperanza,
Because I know that there is always, always hope,
Se que tarde o temprano se equilibra la balanza.
I know that sooner or later the scales will balance.
Y no te creas que no hay salida. Babilón
And don't believe there is no way out. Babylon
Trata de esconder la alternativa y que así no
Tries to hide the alternative so that
Puedas escapar de su ruina y que no haya un plan de huida
You cannot escape its ruin and there is no escape plan
De esa rutina ruin que te quita la vida.
From that vile routine that takes your life away.
Y si ahora el sudor frío llora y no te queda otra
And if now the cold sweat cries and you have no other choice
Que la desolación devenga odio y rabia en contra...
Than for desolation to become hatred and rage against...
Por los años de los años condenaron tu derrota,
For years and years they condemned your defeat,
Condensada en una firma, legal según informan.
Condensed in a signature, legal according to reports.
Así que ya no importa, ni aporta,
So it no longer matters, nor does it contribute,
Quién eras antes de perder el miedo y colgar la horca.
Who you were before losing your fear and hanging the noose.
La lucha ayuda a uno para un nuevo mundo mudo.
The struggle helps one for a new silent world.
Solo el pueblo salva el pueblo y la PAH practica apoyo mutuo.
Only the people save the people and the PAH practices mutual aid.
Levanta la voz. Sal del calabozo oscuro.
Raise your voice. Get out of the dark dungeon.
Es tan duro estar solo, cree en los tuyos.
It's so hard to be alone, believe in your people.
Ningún gobierno te hará libre, lucha contra el yugo.
No government will set you free, fight against the yoke.
No es justo que te tumben y que seas tu el verdugo.
It's not fair that they knock you down and you're the executioner.
Toda la vida tratando como escarabajo
All your life treating people like beetles
Por estar abajo a la gente,
For being at the bottom,
Y ahora que estas sin trabajo y sin techo
And now that you are unemployed and homeless
Te sientes deshecho y te cuesta entender.
You feel broken and it's hard to understand.
No olvides, que hay más realidad de la que vives
Don't forget, there is more reality than what you live
Y que otro mundo es posible.
And that another world is possible.
El éxito es mala vara de medir
Success is a bad yardstick
El mérito de hacer malabares para vivir.
The merit of juggling to survive.
Es mejor en comedor con tenedor
It's better in a dining room with a fork
Que en contenedor con hedor.
Than in a dumpster with stench.
¿Pero a quién se le caen los anillos, señor,
But who loses their pride, sir,
Para dar de comer al menor a tu cargo?
To feed the child in your care?
Tienes un camino largo enfrente.
You have a long road ahead.
Sientes el sabor amargo, aprietas los dientes,
You feel the bitter taste, you clench your teeth,
Lucha y resiste, ahora vives en un mundo que te han dicho que no existe,
Fight and resist, now you live in a world that they told you doesn't exist,
En una tierra de valientes.
In a land of the brave.
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Drowning in debt, the noose prepared.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Standing on a chair, he placed it around his neck.
Perdida la esperanza en el futuro.
Hope in the future lost.
Cansado del dolor y del miedo.
Tired of pain and fear.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
And the rest of us who see it, how can we remain silent?
No me puedo callar ante tal atropello.
I cannot stay quiet in the face of such outrage.
Con esta letra yo no se si ayudo
With these lyrics, I don't know if I help
Pero quiero al menos romper el silencio.
But at least I want to break the silence.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Do it for the theft, do it for the fraud,
Hazlo porque no estás solo y todo fue una farsa.
Do it because you're not alone and everything was a farce.
Hazlo por no acabar bajo una manta,
Do it so you don't end up under a blanket,
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta.
With no one stunned and an apathy that frightens.





Writer(s): Javier Ramos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.