Paroles et traduction Gdaal - 70
من
تو
دهه
ی
هفت
بار
اومدم
I
came
in
the
decade
of
seventy
کف
خواب
همه
کف
بار
اومدم
Everyone
on
the
floor,
I
came
to
the
bar
فهمیدم
باید
شیر
باشم
وقتی
I
realized
I
had
to
be
a
lion
when
بالا
سرم
مث
کفتار
اومدن
Above
my
head
they
came
like
hyenas
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
آه
You
still
don't
understand
what
happened,
ah
هنو
نفهمیدی،
نگاه
You
still
don't
understand,
look
من
پیش
میرم،
تو
عقب
میری
چرا؟
I'm
moving
forward,
why
are
you
falling
behind?
دوس
داره
کیش
بده
هر
وزیری
به
ما
Every
minister
wants
to
give
us
kish
چون
تو
مسیر
باد
ماها
نوزیدیم
یه
بارم،
آه
Because
we
haven't
once
sailed
in
the
direction
of
our
wind,
ah
وقتی
این
ملت
کلش
حزب
باده
When
the
whole
nation
is
a
party
party
دنبال
جایزه
ست،
پی
استفاده
Looking
for
a
prize,
for
use
من
مغزمو
شوهر
دادم
I
married
my
brain
چون
تو
کار
خیر
نی
جای
استخاره
Because
there
is
no
place
for
prayer
in
charity
اون
آدم
قبلی
نیست
جلو
روم
That
old
man
is
not
in
front
of
me
همه
دوستام
رفتن
این
میکروفون
موند
All
my
friends
are
gone,
this
microphone
is
left
می
پیچم
وید
کپل
دود
I
turn
and
smoke
weed
میاد
از
دهنم
میشینه
بیت
فلوم
روش
It
comes
out
of
my
mouth
and
my
bit
flow
sits
on
it
پیستم
روشن
ولی
سیاه
خوندم
My
track
is
on
but
I
sang
black
زود
فهمیدم
عشق
نی
تو
خیابون
نه
I
quickly
realized
that
love
is
not
on
the
street,
no
جا
این
که
الکی
ول
بگردم
Instead
of
hanging
around
for
nothing
من
ول
گردیامم
قصه
کردم،
آه
I
told
my
wanderings
stories,
ah
این
قصه
ها
ورس
رپ
شدن
و
تو
گوش
مردمم
جلوه
کردن
These
stories
became
rap
verses
and
appeared
in
the
ears
of
my
people
باور
کن
دوس
دارم
مثل
قبل
شم
Believe
me
I
would
like
to
be
like
before
ولی
نشد
که
دیگه
بشم
مثل
اولم
But
it
didn't
happen
that
I
became
like
before
بشون
بگو
روی
نِروِ
من
نرن
Tell
them
not
to
go
on
my
nerve
مینالن
انگار
جنس
بد
زدن
They
are
moaning
as
if
they
have
used
bad
material
قول
دادم
به
رپ
و
ادبیات
I
promised
to
rap
and
literature
یه
خالطور
خوشگل
جلف
خز
نشم
Let's
not
be
a
pretty,
vulgar,
furry
freeloader
می
پیچم
خاطراتمو
لای
این
کاغذا
I
weave
my
memories
into
these
papers
یه
رول
تو
زیرزمین
زدم
رفتم
باش
تا
فضا
I
hit
a
roll
in
the
basement
and
went
with
it
to
space
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
آه
You
still
don't
understand
what
happened,
ah
(پایدار)
حالا-حالا
خریدارن
میگن
حال
ما
رو
میخوان
(Paydar)
Now-buyers
say
they
want
our
mood
وقتی
رو
بیت
خوابیدم
دارم
خار
کارو
میگام
When
I
sleep
on
the
beat,
I'm
digging
the
work
بیش
فعال
هست
توی
گهواره
Hyperactive
is
in
the
cradle
انرژیم
آزاد
شه
کل
کائناتو
میگاد
If
my
energy
is
released,
the
whole
universe
will
be
devoured
اینا
فک
میکنن
بوده
ساده
They
think
it
was
easy
زدم
از
درصدم،
اَ
خونواده
I
hit
my
percentage,
family
خطرم
کردم
با
جون
قابل
I
risked
it
with
my
life
حالا
شعرمو
حفظن
انگار
بوده
آیه
Now
my
poems
are
memorized
as
if
they
were
verses
من
یه
رویا
داشتم
از
بچگی
I
had
a
dream
from
childhood
خوندم
از
عشق،
ترس،
خوندم
از
نئشگی
I
sang
about
love,
fear,
intoxication
خوندم
از
فکر،
احساس،
پول
و
قدرت
I
sang
about
thought,
feeling,
money
and
power
از
داشته
هات
خوندم،
از
بردگیت
I
sang
about
what
you
have,
about
your
slavery
نقاشی
کردم
فردا
رو
من
برات
I
painted
tomorrow
for
you
شبیه
نیستی
پَ
ادامو
در
نیار
If
you
don't
look
like
me,
don't
continue
تو
عاشق
قناریایی
بیا
You
love
canaries,
you
come
اهلی
کنم
سگا
رو
من
برات
I'll
tame
the
dogs
for
you
دل
گرم
بود
اگه
رخم
سرد
بود
My
heart
was
warm
if
my
face
was
cold
توی
سر
صلح
بود
ولی
دورم
جنگ
بود
There
was
peace
in
his
head
but
there
was
war
around
him
وقتی
بوی
تضاد
می
داد
طعم
حرفا
When
the
taste
of
words
smelled
of
contradiction
منو
ساختن،
بهم
بگو
دهه
هفتاد
They
made
me,
call
me
the
seventies
می
پیچم
خاطراتمو
لای
این
کاغذا
I
weave
my
memories
into
these
papers
یه
رول
تو
زیرزمین
زدم
رفتم
باش
تا
فضا
I
hit
a
roll
in
the
basement
and
went
with
it
to
space
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
نفهمیدی
چی
شد
You
still
don't
understand
what
happened,
you
still
don't
understand
what
happened
هنو
نفهمیدی
چی
شد،
آه
You
still
don't
understand
what
happened,
ah
میگن
خیلیا
گنده
ان
توی
حرفه
من
They
say
many
are
big
in
my
profession
ولی
تهش
خالطورن،
همه
2AFM
ان
But
in
the
end
they
are
freeloaders,
they
are
all
2AFM
یه
کم
تأمل
کن
پسر
روی
شعر
من
Reflect
a
little
on
my
poetry,
boy
رپ
هنو
اعتراضه
توی
ذهن
من
Rap
is
still
a
protest
in
my
mind
پس
بیز
ننداز،
بمال
لاتی
So
don't
be
a
fat,
act
like
a
bohemian
رپ
کنِ
کاباره
خالطور
اماراتی
Rap
in
the
cabaret,
freeloader
of
the
Emirates
آره
رقابتی
نیست،
صداقتی
نیست-
Yeah
there
is
no
competition,
no
honesty-
تو
حرفات،
بینمون
اصن
شباهتی
نیست
In
your
words,
there
is
no
similarity
between
us
at
all
ما
زندگیمونو
شعر
تعبیر
کردیم
We
interpreted
our
lives
as
poetry
هر
چی
هستیمو
برا
ملت
تعریف
کردیم
We
defined
everything
we
are
for
the
people
تو
چی؟
بیلبوردی
و
تبلیغ
کردی
What
about
you?
You
were
a
billboard
and
you
were
advertising
مصرفی
نداشتین
و
ترویج
کردین
You
had
no
use
and
you
promoted
it
دروغ
گفتین
و
نگرفت
کسی
اشکال
You
lied
and
no
one
understood
نگو
رو
ملت
معلوم
نی
تأثیرش
ها
Don't
say
the
effect
is
not
known
on
people
حرفای
شما
تئوری
بود
و
اینجا
عملین
توی
دبیرستان
Your
words
were
theory
and
here
they
are
practice
in
high
school
می
دونم
نمیخوان
گردن
بگیرن
I
know
they
don't
want
to
take
the
blame
میشناسمشون
همه
اَ
دم
یه
فیلمن
I
know
them
all,
they
are
all
from
one
movie
ترجیح
میدم
بیاد
کارد
زیر
گلوم
I'd
rather
have
a
knife
under
my
throat
جا
این
که
تو
غربت
مث
یه
دلقک
بمیرم
Where
to
die
in
exile
like
a
clown
باز
یه
رایم
خاص
به
مغرم
میاد
Another
special
rhyme
comes
to
my
mind
از
پر
و
پاچه
نگو
داش
بهم
اصلاً
زیاد
Don't
talk
much
about
feathers
and
paws,
man
همه
میدونن
که
کس
کیرمه
Everyone
knows
that
anyone
who
sees
me
میگن
لش
و
لوشم
ولی
باز
به
سمتم
میان
They
say
I'm
weak
and
weak,
but
they
still
come
to
me
(ولی
باز
به
سمتم
میان)
(But
they
still
come
to
me)
(باز
به
سمتم
میان،
باز
به
سمتم
میان)
(They
come
to
me,
they
come
to
me)
(ولی
باز
به
سمتم
میان)
(But
they
still
come
to
me)
(ولی
باز
به
سمتم
میان)
(But
they
still
come
to
me)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gdaal
Album
70
date de sortie
28-08-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.