Gdaal - 70 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gdaal - 70




70
70
من تو دهه ی هفت بار اومدم
I came in the decade of seventy
کف خواب همه کف بار اومدم
Everyone on the floor, I came to the bar
فهمیدم باید شیر باشم وقتی
I realized I had to be a lion when
بالا سرم مث کفتار اومدن
Above my head they came like hyenas
هنو نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، آه
You still don't understand what happened, ah
هنو نفهمیدی، نگاه
You still don't understand, look
من پیش میرم، تو عقب میری چرا؟
I'm moving forward, why are you falling behind?
دوس داره کیش بده هر وزیری به ما
Every minister wants to give us kish
چون تو مسیر باد ماها نوزیدیم یه بارم، آه
Because we haven't once sailed in the direction of our wind, ah
وقتی این ملت کلش حزب باده
When the whole nation is a party party
دنبال جایزه ست، پی استفاده
Looking for a prize, for use
من مغزمو شوهر دادم
I married my brain
چون تو کار خیر نی جای استخاره
Because there is no place for prayer in charity
اون آدم قبلی نیست جلو روم
That old man is not in front of me
همه دوستام رفتن این میکروفون موند
All my friends are gone, this microphone is left
می پیچم وید کپل دود
I turn and smoke weed
میاد از دهنم میشینه بیت فلوم روش
It comes out of my mouth and my bit flow sits on it
پیستم روشن ولی سیاه خوندم
My track is on but I sang black
زود فهمیدم عشق نی تو خیابون نه
I quickly realized that love is not on the street, no
جا این که الکی ول بگردم
Instead of hanging around for nothing
من ول گردیامم قصه کردم، آه
I told my wanderings stories, ah
این قصه ها ورس رپ شدن و تو گوش مردمم جلوه کردن
These stories became rap verses and appeared in the ears of my people
باور کن دوس دارم مثل قبل شم
Believe me I would like to be like before
ولی نشد که دیگه بشم مثل اولم
But it didn't happen that I became like before
بشون بگو روی نِروِ من نرن
Tell them not to go on my nerve
مینالن انگار جنس بد زدن
They are moaning as if they have used bad material
قول دادم به رپ و ادبیات
I promised to rap and literature
یه خالطور خوشگل جلف خز نشم
Let's not be a pretty, vulgar, furry freeloader
می پیچم خاطراتمو لای این کاغذا
I weave my memories into these papers
یه رول تو زیرزمین زدم رفتم باش تا فضا
I hit a roll in the basement and went with it to space
نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، آه
You still don't understand what happened, ah
(پایدار) حالا-حالا خریدارن میگن حال ما رو میخوان
(Paydar) Now-buyers say they want our mood
وقتی رو بیت خوابیدم دارم خار کارو میگام
When I sleep on the beat, I'm digging the work
بیش فعال هست توی گهواره
Hyperactive is in the cradle
انرژیم آزاد شه کل کائناتو میگاد
If my energy is released, the whole universe will be devoured
اینا فک میکنن بوده ساده
They think it was easy
زدم از درصدم، اَ خونواده
I hit my percentage, family
خطرم کردم با جون قابل
I risked it with my life
حالا شعرمو حفظن انگار بوده آیه
Now my poems are memorized as if they were verses
من یه رویا داشتم از بچگی
I had a dream from childhood
خوندم از عشق، ترس، خوندم از نئشگی
I sang about love, fear, intoxication
خوندم از فکر، احساس، پول و قدرت
I sang about thought, feeling, money and power
از داشته هات خوندم، از بردگیت
I sang about what you have, about your slavery
نقاشی کردم فردا رو من برات
I painted tomorrow for you
شبیه نیستی پَ ادامو در نیار
If you don't look like me, don't continue
تو عاشق قناریایی بیا
You love canaries, you come
اهلی کنم سگا رو من برات
I'll tame the dogs for you
دل گرم بود اگه رخم سرد بود
My heart was warm if my face was cold
توی سر صلح بود ولی دورم جنگ بود
There was peace in his head but there was war around him
وقتی بوی تضاد می داد طعم حرفا
When the taste of words smelled of contradiction
منو ساختن، بهم بگو دهه هفتاد
They made me, call me the seventies
می پیچم خاطراتمو لای این کاغذا
I weave my memories into these papers
یه رول تو زیرزمین زدم رفتم باش تا فضا
I hit a roll in the basement and went with it to space
نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، نفهمیدی چی شد
You still don't understand what happened, you still don't understand what happened
هنو نفهمیدی چی شد، آه
You still don't understand what happened, ah
میگن خیلیا گنده ان توی حرفه من
They say many are big in my profession
ولی تهش خالطورن، همه 2AFM ان
But in the end they are freeloaders, they are all 2AFM
یه کم تأمل کن پسر روی شعر من
Reflect a little on my poetry, boy
رپ هنو اعتراضه توی ذهن من
Rap is still a protest in my mind
پس بیز ننداز، بمال لاتی
So don't be a fat, act like a bohemian
رپ کنِ کاباره خالطور اماراتی
Rap in the cabaret, freeloader of the Emirates
آره رقابتی نیست، صداقتی نیست-
Yeah there is no competition, no honesty-
تو حرفات، بینمون اصن شباهتی نیست
In your words, there is no similarity between us at all
ما زندگیمونو شعر تعبیر کردیم
We interpreted our lives as poetry
هر چی هستیمو برا ملت تعریف کردیم
We defined everything we are for the people
تو چی؟ بیلبوردی و تبلیغ کردی
What about you? You were a billboard and you were advertising
مصرفی نداشتین و ترویج کردین
You had no use and you promoted it
دروغ گفتین و نگرفت کسی اشکال
You lied and no one understood
نگو رو ملت معلوم نی تأثیرش ها
Don't say the effect is not known on people
حرفای شما تئوری بود و اینجا عملین توی دبیرستان
Your words were theory and here they are practice in high school
می دونم نمیخوان گردن بگیرن
I know they don't want to take the blame
میشناسمشون همه اَ دم یه فیلمن
I know them all, they are all from one movie
ترجیح میدم بیاد کارد زیر گلوم
I'd rather have a knife under my throat
جا این که تو غربت مث یه دلقک بمیرم
Where to die in exile like a clown
باز یه رایم خاص به مغرم میاد
Another special rhyme comes to my mind
از پر و پاچه نگو داش بهم اصلاً زیاد
Don't talk much about feathers and paws, man
همه میدونن که کس کیرمه
Everyone knows that anyone who sees me
میگن لش و لوشم ولی باز به سمتم میان
They say I'm weak and weak, but they still come to me
(ولی باز به سمتم میان)
(But they still come to me)
(باز به سمتم میان، باز به سمتم میان)
(They come to me, they come to me)
(ولی باز به سمتم میان)
(But they still come to me)
(ولی باز به سمتم میان)
(But they still come to me)





Writer(s): Gdaal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.