Paroles et traduction Gdaal - Jaame Zahr
میگن
زوره
میگم
خوش
ندارم
They
say
it's
tough,
I
say
I
don't
like
it
انگار
دو
تا
بال
رو
پشتم
دارم
It's
like
I
have
two
wings
on
my
back
خبری
نیست
از
صدام
و
هر
شب
There's
no
news
from
my
voice
and
every
night
جام
زهر
و
تو
مشتم
دارم
A
cup
of
poison
and
in
my
fist
I
hold
دنیا
مال
توئه
دادا
پاشو
بگیرش
The
world
is
yours,
man,
get
up
and
take
it
ریشه
ی
ترسو
با
ما
پاشو
بچینش
Get
up
and
cut
the
root
of
fear
with
us
خوس
کار
بازی
سیاستمدارا
Politicians'
fun-loving
habits
نمیذارن
جیدال
داداششو
ببینه
They
won't
let
Jadid
see
his
brother
یه
چی
سواله
هنو
برا
من
Something's
still
a
question
for
me
چرا
هموطنام
مهاجرترن
حتی
اَ
کبوترا
Why
are
my
fellow
countrymen
immigrants
even
from
pigeons
مفهوم
نی
هنو
برام
It
doesn't
make
sense
to
me
yet
چطور
دروغ
حلاله
می
ناب
هنوز
حرام
How
is
it
that
a
lie
is
permissible
but
pure
wine
is
still
forbidden
نمیرم
از
رو
اصلا
چون
بستن
از
رو
برام
I
won't
give
up
because
they
closed
it
down
on
me
اصلاحات
عمو
حسن
وضعیت
هنو
خراب
Reforms,
Uncle
Hassan,
the
situation
is
still
bad
جوونا
هنو
نعشه
ان
میزنن
هنوز
مواد
Young
people
are
still
stoned
and
still
doing
drugs
اصلا
هم
مهم
نیست
که
گرون
تره
هر
روز
نبات
It
doesn't
matter
at
all
that
sugar
candy
is
getting
more
expensive
every
day
وضعیت
باعث
میشه
که
رد
بده
آدم
The
situation
makes
people
go
crazy
آقای
دکتر
بهم
حق
بده
واقعا
Doctor,
you
really
have
to
agree
with
me
اگه
بیست
و
شیشم
و
هنوز
خطه
چشا
من
if
I'm
twenty-six
and
the
line
is
still
in
my
eyes
اگه
هر
روز
تو
ما
هم
انگار
عکس
امامم
If
every
day
in
us
too
like
the
picture
of
my
Imam
انگار
عکس
امامم
Like
the
picture
of
my
Imam
ولی
برعکس
امامم
But
the
opposite
of
my
Imam
انگار
عکس
امامم
Like
the
picture
of
my
Imam
ولی
برعکس
امامم
But
the
opposite
of
my
Imam
انگار
عکس
امامم
Like
the
picture
of
my
Imam
ولی
برعکس
امامم
But
the
opposite
of
my
Imam
متن
آهنگ
جام
زهر
جیدال
Lyrics
for
the
song
Cup
of
Poison
by
Jadid
این
دنیا
بی
رحم
داش
نیستش
تیله
بازی
This
world
is
cruel,
man,
it's
not
a
marbles
game
اینو
بابا
میگه
که
هست
هنوز
گیر
قاضی
Papa
says
that's
he's
still
in
trouble
with
the
judge
این
حرفارو
ولش
بگو
چنده
فی
قاضی
Let's
drop
this
talk,
tell
me
how
much
the
judge
gets
بگو
غیر
از
پول
قراره
به
چی
بنازیم
Tell
me,
apart
from
money,
what
are
we
supposed
to
be
proud
of
میگفتن
شیر
یارو
شده
به
شیره
راضی
They
used
to
say
that
the
lion
became
content
with
milk
بعدم
رفت
تو
پنجره
انقدر
کرد
شیشه
بازی
Then
he
went
to
the
window
and
did
nothing
but
play
with
the
glass
خلاصه
که
اوضاع
بدجوری
شیشه
داشی
In
short,
things
are
really
messy
همینه
که
هست
چهل
سالی
میشه
لاشیم
That's
the
way
it
is,
we've
been
corpses
for
forty
years
یادمه
کسی
نمی
پرسید
حالت
رو
به
راهه
یا
نیست
I
remember
nobody
asked
if
you
were
okay
مثل
شبح
میگشتم
توی
حومه
های
پاریس
I
used
to
wander
around
the
suburbs
of
Paris
like
a
ghost
سبکو
ثبت
کردیم
ما
تو
کتاب
تاریخ
We
registered
the
brand
in
the
history
book
کی
میگه
روزای
بد
توی
کوله
بار
ما
نیست
Who
says
that
bad
days
aren't
in
our
backpacks
حرفم
راست
مهم
نیست
چه
چهره
ای
داره
My
word
is
true,
it
doesn't
matter
what
face
it
has
نگو
فحش
نده
جیدال
نگو
زشته
فیلانه
Don't
tell
me
not
to
curse,
don't
say
it's
ugly,
it's
elephantine
شعر
یعنی
کلامی
که
حسو
میاره
Poetry
is
a
word
that
brings
feeling
اینی
که
میشنوی
نوترین
شعر
ایران
This
that
you
hear
is
the
newest
poetry
in
Iran
انگار
عکس
امامم
Like
the
picture
of
my
Imam
ولی
برعکس
امامم
But
the
opposite
of
my
Imam
انگار
عکس
امامم
Like
the
picture
of
my
Imam
ولی
برعکس
امامم
But
the
opposite
of
my
Imam
انگار
عکس
امامم
Like
the
picture
of
my
Imam
ولی
برعکس
امامم
But
the
opposite
of
my
Imam
اقتصاد
مقاومت
دیانت
سیاستی
Economy
of
resistance,
religion
of
politics
امت
ناموس
پرست
فاحشه
ی
زیارتی
Chaste
nation
of
honor,
a
whore
of
pilgrimage
مسئول
راس
کار
رئیس
بی
لیاقتی
The
responsible
party
at
the
top,
an
incompetent
boss
همه
مهمون
اجباری
این
ضیافتیم
We
are
all
obligatory
guests
at
this
banquet
شاعر
رادیکال
و
شعرای
نیابتی
Radical
poets
and
poets
of
delegation
پرنده
پرید
و
رفت
آشیونه
نی
راحتی
The
bird
flew
away
and
went
to
a
comfortable
nest
اکثراً
برای
رسیدن
بهش
بی
طاقتم
Most
of
us
are
impatient
to
reach
it
ولی
راه
نمیریم
و
در
حال
سیاحتیم
But
we
don't
walk
and
we're
on
an
outing
چند
ساله
میکشیم
درد
نمیشیم
ولی
فارغ
We've
been
hurting
for
years
but
we
don't
become
free
from
worry
چون
میخوایم
بد
همو
Because
we
want
to
hurt
each
other
خلایق
هر
چه
لایق
People
deserve
what
they
get
نمیدونم
کجا
بودش
یکی
میگفت
I
don't
know
where
it
was,
someone
was
saying
همه
غرق
میشیم
سوراخ
بشه
وقتی
قایق
We'll
all
drown
when
the
boat
gets
a
hole
in
it
دانشگاه
سهمیه
ای
نابغه
ستاره
دار
و
Quota
university
genius
star
and
فعال
محیط
زیست
میره
به
کام
دار
و
Environmental
activist
goes
to
the
gallows
and
ضحاک
مهربون
زده
نقاب
مار
و
Kind
Zahhak
has
put
on
a
snake's
mask
and
علی
و
حوضش
و
داستان
ادامه
دار
و
Ali
and
his
pool
and
the
story
continues
and
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Ghani Nejadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.