Gdaal - Jaame Zahr - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gdaal - Jaame Zahr




Jaame Zahr
Чаша яда
میگن زوره، میگم خوش ندارم
Говорят, это сила, но мне не нравится,
انگار دو تا بال رو پشتم دارم
словно два крыла у меня за спиной.
خبری نیست از صدام و هر شب
Ни звука от меня каждую ночь,
جام زهر و تو مشتم دارم
чаша яда в моей руке.
دنیا مال توئه دادا پاشو بگیرش
Мир твой, брат, вставай и возьми его,
ریشه ی ترسو با ما پاشو بچینش
корень страха с нами, вставай и вырви его.
خوس کار بازی سیاستمدارا
Грязные игры политиков
نمی ذارن جیدال داداشاشو ببینه
не дают Джидалу увидеть своих братьев.
یه چی سواله هنو برام
Один вопрос все еще мучает меня:
چرا هم وطنام مهاجرترن حتی اَ کبوترا؟
почему мои соотечественники больше мигрируют, чем даже голуби?
مفهوم نی هنو برام
До сих пор не понимаю,
چطور دروغ حلاله، می ناب هنوز حرام
как ложь дозволена, а вино всё ещё запретно.
نمیرم از رو اصلا چون بستن از رو برام
Не отступлю, ведь мне перекрыли путь.
اصلاحات عمو حسن، وضعیت هنو خراب
Реформы дяди Хасана, ситуация всё ещё плоха.
جوونا هنو نشئه ان، میزنن هنوز مواد
Молодежь всё ещё под кайфом, всё ещё употребляет.
اصلا هم مهم نیست که گرون تره هر روز نبات، آه
И совсем неважно, что сахар дорожает с каждым днем, ах.
وضعیت باعث میشه که رد بده آدم
Обстановка заставляет человека сходить с ума.
آقای دکتر بهم حق بده واقعا
Доктор, пойми меня, правда,
اگه 26 ام و هنوز خطه چشا من
если мне 26, и у меня всё ещё морщины под глазами,
اگه هر روز تو ماه ام انگار عکس امامم
если каждый день я как портрет Имама,
انگار عکس امامم
словно портрет Имама,
ولی برعکس امامم
но наоборот,
انگار عکس امامم
словно портрет Имама,
ولی برعکس امامم
но наоборот,
برعکس امامم
наоборот,
برعکس امامم
наоборот,
انگار عکس امامم
словно портрет Имама,
این دنیا بی رحمه داش، نیستش تیله بازی
Этот мир жесток, брат, это не игра в шарики.
اینو بابا میگه که هست هنوز گیر قاضی
Отец говорит, что он всё ещё у судьи.
این حرفارو ولش بگو چنده فی قاضی
Оставь эти разговоры, скажи, сколько стоит судья?
بگو غیر از پول قراره به چی بنازیم؟
Скажи, чем нам гордиться, кроме денег?
میگفتن شیر یارو، شده به شیره راضی
Говорили, что он лев, а он довольствуется дурью.
بعدم رفت تو پنجره انقدر کرد شیشه بازی
Потом он пошел к окну и играл со стеклом.
خلاصه که اوضاع بدجوری شیشه داشی
Короче, дела плохи, дорогая моя,
همینه که هست چهل سالی میشه لاشیم
так и есть, мы трупы уже сорок лет.
یادمه کسی نمی پرسید حالت رو به راهه یا نیست
Помню, никто не спрашивал, как мои дела.
مثل شبح می گشتم توی حومه های پاریس
Я бродил, как призрак, по окраинам Парижа.
سبکو ثبت کردیم ما تو کتاب تاریخ
Мы записали стиль в книгу истории.
کی میگه روزای بد توی کوله بار ما نیست
Кто говорит, что плохих дней нет в нашем багаже?
حرف راست مهم نیست چه چهره ای داره
Правда неважна, какое у нее лицо.
نگو فحش نده جیدال، نگو زشته فیلانه
Не говори, не ругайся, Джидал, не говори, что это плохо.
شعر یعنی کلامی که حسو میاره
Поэзия - это слова, которые передают чувства.
اینی که می شنوی نوترین شعر ایران
То, что ты слышишь, - новейшая поэзия Ирана.
انگار عکس امامم
словно портрет Имама,
ولی برعکس امامم
но наоборот,
انگار عکس امامم
словно портрет Имама,
ولی برعکس امامم
но наоборот,
عکس امامم
портрет Имама,
برعکس امامم
наоборот,
انگار عکس امامم
словно портрет Имама,
اقتصاد، مقاومت، دیانت، سیاستی
Экономика, сопротивление, религия, политика,
امت ناموس پرست، فاحشه ی زیارتی
нация, почитающая честь, - проститутка паломничества.
مسئول راس کار رئیس بی لیاقتی
Главный чиновник - бездарный начальник.
همه مهمون اجباری این ضیافتیم
Мы все невольные гости на этом пиру.
شاعر رادیکال و شعرای نیابتی
Радикальный поэт и наемные поэты.
پرنده پرید و رفت، آشیونه نی راحتی
Птица улетела, гнездо не для отдыха.
اکثراً برای رسیدن بهش بی طاقتم
Большинство из нас нетерпеливы, чтобы достичь его.
ولی راه نمیریم و در حال سیاحتیم
Но мы не идем, а путешествуем.
چند ساله میکشیم درد نمیشیم ولی فارغ
Много лет мы страдаем, но не становимся равнодушными,
چون می خوایم بد همو
потому что мы хотим зла друг другу.
خلایق هر چه لایق
Что заслужили, то и получили.
نمیدونم کجا بودش یکی می گفت
Не знаю, где это было, кто-то сказал,
همه غرق میشیم سوراخ بشه وقتی قایق
мы все утонем, когда лодка даст течь.
دانشگاه سهمیه ای، نابغه ی ستاره دار و
Университет с квотами, отмеченный звездой гений
فعال محیط زیست، میره به کام دار و
и защитник окружающей среды попадает в лапы виселицы.
ضحاک مهربون زده نقاب مار و
Добрый Заххак надел маску змеи,
علی و حوضش و داستان ادامه دار و
Али и его пруд, и история продолжается.





Writer(s): Ali Ghani Nejadi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.