Gece Yolcuları - Bir Yer Var Mı? - traduction des paroles en allemand

Bir Yer Var Mı? - Gece Yolcularıtraduction en allemand




Bir Yer Var Mı?
Gibt es einen Ort?
Alışmıştım o deniz gözlerine
Ich hatte mich an deine Meeresaugen gewöhnt
Dokunmaya kıyamadığım ellerine
An deine Hände, die ich kaum zu berühren wagte
Ne yazık, artık seni unutmak
Wie schade, leider will ich dich nun vergessen
Bu hücreden kurtulmak istiyorum
Ich will aus dieser Zelle entkommen
Or'da bildiğin bir yer var mı?
Kennst du dort einen Ort?
Seni bana hatırlatmayan
Der mich nicht an dich erinnert?
Gecelerce daldığım gözlerini
Deine Augen, in die ich nächtelang versank,
Bir daha hatırlatmayan
An die er mich nicht mehr erinnert?
Var mı? Varsa söyle
Gibt es ihn? Wenn ja, sag es mir
Dolmuştu damarlarım sevginle
Meine Adern waren gefüllt mit deiner Liebe
Bir dokunuşun bir ömre bedeldi
Eine Berührung von dir war ein Leben wert
Bitsin artık, bitsin bu işkence
Es soll enden, diese Folter soll enden
Artık seni unutmak istiyorum
Jetzt will ich dich vergessen
Or'da bildiğin bir yer var mı?
Kennst du dort einen Ort?
Daha önce kimsenin bilmediği
Den bisher niemand kannte?
Or'da bildiğin bir yer var mı?
Kennst du dort einen Ort?
Kimsenin gidip kirletmediği
Den niemand betreten und beschmutzt hat?
Or'da bildiğin bir yer var mı?
Kennst du dort einen Ort?
Seni bana hatırlatmayan
Der mich nicht an dich erinnert?
Gecelerce daldığım gözlerini
Deine Augen, in die ich nächtelang versank,
Bir daha hatırlatmayan (hatırlatmayan)
An die er mich nicht mehr erinnert? (nicht erinnert)
Or'da bildiğin bi yer var mı?
Kennst du dort einen Ort?
Daha önce kimsenin bilmediği
Den bisher niemand kannte?
Or'da bildiğin bi yer var mı?
Kennst du dort einen Ort?
Kimsenin gidip kirletmediği
Den niemand betreten und beschmutzt hat?
Var mı? Varsa söyle
Gibt es ihn? Wenn ja, sag es mir





Writer(s): Cem Ozkan, Edis Ilhan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.