Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Yer Var Mı?
Gibt es einen Ort?
Alışmıştım
o
deniz
gözlerine
Ich
hatte
mich
an
deine
Meeresaugen
gewöhnt
Dokunmaya
kıyamadığım
ellerine
An
deine
Hände,
die
ich
kaum
zu
berühren
wagte
Ne
yazık,
artık
seni
unutmak
Wie
schade,
leider
will
ich
dich
nun
vergessen
Bu
hücreden
kurtulmak
istiyorum
Ich
will
aus
dieser
Zelle
entkommen
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Kennst
du
dort
einen
Ort?
Seni
bana
hatırlatmayan
Der
mich
nicht
an
dich
erinnert?
Gecelerce
daldığım
gözlerini
Deine
Augen,
in
die
ich
nächtelang
versank,
Bir
daha
hatırlatmayan
An
die
er
mich
nicht
mehr
erinnert?
Var
mı?
Varsa
söyle
Gibt
es
ihn?
Wenn
ja,
sag
es
mir
Dolmuştu
damarlarım
sevginle
Meine
Adern
waren
gefüllt
mit
deiner
Liebe
Bir
dokunuşun
bir
ömre
bedeldi
Eine
Berührung
von
dir
war
ein
Leben
wert
Bitsin
artık,
bitsin
bu
işkence
Es
soll
enden,
diese
Folter
soll
enden
Artık
seni
unutmak
istiyorum
Jetzt
will
ich
dich
vergessen
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Kennst
du
dort
einen
Ort?
Daha
önce
kimsenin
bilmediği
Den
bisher
niemand
kannte?
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Kennst
du
dort
einen
Ort?
Kimsenin
gidip
kirletmediği
Den
niemand
betreten
und
beschmutzt
hat?
Or'da
bildiğin
bir
yer
var
mı?
Kennst
du
dort
einen
Ort?
Seni
bana
hatırlatmayan
Der
mich
nicht
an
dich
erinnert?
Gecelerce
daldığım
gözlerini
Deine
Augen,
in
die
ich
nächtelang
versank,
Bir
daha
hatırlatmayan
(hatırlatmayan)
An
die
er
mich
nicht
mehr
erinnert?
(nicht
erinnert)
Or'da
bildiğin
bi
yer
var
mı?
Kennst
du
dort
einen
Ort?
Daha
önce
kimsenin
bilmediği
Den
bisher
niemand
kannte?
Or'da
bildiğin
bi
yer
var
mı?
Kennst
du
dort
einen
Ort?
Kimsenin
gidip
kirletmediği
Den
niemand
betreten
und
beschmutzt
hat?
Var
mı?
Varsa
söyle
Gibt
es
ihn?
Wenn
ja,
sag
es
mir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cem Ozkan, Edis Ilhan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.