Paroles et traduction Geeflow - Sordum Sarı Çiçeğe
Sordum Sarı Çiçeğe
Я спросил у жёлтого цветка
Dinle
Sordum
sarı
çiçeğe,
kökün
nerde
saklı?
Слушай,
я
спросил
у
жёлтого
цветка,
где
спрятан
твой
корень?
Mazharı
aşkın,
sırrın
nerede
kaplı?
Где
сокрыто
средоточие
любви,
где
тайна
твоя?
Ben
çiçek
sen
de
topraksın
Я
цветок,
а
ты
- земля.
Sordum
yaratanın
koşulsuz
aşkını
Я
вопрошал
о
безусловной
любви
Создателя,
İlahi
Merhametin
sonsuz
zekasını
О
бесконечной
мудрости
Божественной
Милости.
Sordum
Tevhid
itikadını
Я
спрашивал
о
вере
в
Единого
Бога,
İhlas'ın
manasını
О
смысле
Искренности.
Kardeş
yaprak
zikir
rüzgardır
Брат
листок,
ветер
- это
зикр,
İbadet
namaz
ve
Ateşim
Günahtır
Поклонение
- намаз,
а
страсть
моя
- это
грех.
Kopan
dal
hak
nezdinde
Kul
hakkı
Сломанная
ветвь
- это
ущемление
прав
другого
человека
в
глазах
Всевышнего.
Dinim
İslam
Kitabım
Kurandır
Моя
религия
- Ислам,
моя
книга
- Коран.
Rabbini
arayan
O'nu
bulandır
Кто
ищет
своего
Господа,
тот
найдёт
Его.
Toprağım
göz
yaşımla
sulandı
Моя
земля
орошена
слезами
моими.
Herkes
sussa
da
konuşan
Musab'tır
Даже
если
все
будут
молчать
- Мусаб
будет
говорить.
Sordum
sarı
çiçeğe
Я
спросил
у
жёлтого
цветка,
Annen
baban
var
mıdır?
Есть
ли
у
тебя
мама
и
папа?
Sordum
sarı
çiçeğe
Я
спросил
у
жёлтого
цветка,
Annen
baban
var
mıdır?
Есть
ли
у
тебя
мама
и
папа?
Çiçek
eydür
derviş
baba
Цветок
- это
дервиш,
Annem
babam
topraktır
Моя
мать
и
мой
отец
- земля.
Çiçek
eydür
derviş
baba
Цветок
- это
дервиш,
Annem
babam
topraktır
Моя
мать
и
мой
отец
- земля.
Hak
la
ilahe
illallah
Âllah
Истина
- нет
Бога,
кроме
Аллаха,
La
ilahe
illallah
Нет
Бога,
кроме
Аллаха.
Fırtınalara
karşı
nasıl
dimdik
böyle
metinsin
söyle
çiçeğim
Скажи
мне,
цветок
мой,
как
ты
можешь
быть
таким
стойким
перед
лицом
бури?
Her
türlü
afete
karşı
nasıl
öyle
Çetinsin
söyle
bileyim
Дай
мне
знать,
как
ты
можешь
быть
таким
сильным
перед
лицом
любых
невзгод?
Köklerim
toprakta
ruhum
göklerle
bir
budur
ilahi
aşk
Мои
корни
- в
земле,
а
душа
едина
с
небесами
- вот
она,
божественная
любовь.
Ölmeden
önce
ebedi
iz
bırak
Оставь
вечный
след,
прежде
чем
умереть.
Sordum
Bu
fani
dünyada
ölümden
bir
sahne
Я
спрашивал
об
этой
бренной
жизни,
о
сцене
смерти.
Vardır
Her
zerrenin
tadacağı
mutlak
bi
kader
У
каждой
крупицы
есть
своя
судьба,
которую
она
вкусит.
İnsan
sonsuzluğa
seyahat
etmekten
bihaber
Человек
не
ведает
о
путешествии
в
бесконечность.
Unutma
Ruhun
sığınağı
Ebedi
alem
Не
забывай
- пристанище
души
- это
вечный
мир.
Her
doğuş
bir
başlangıç,
soluş
bir
veda
Каждое
рождение
- это
начало,
каждый
вздох
- это
прощание.
Her
veda
bir
kucaklaşma
son
baharın
kollarında
Каждое
прощание
- это
объятие
в
объятиях
поздней
осени.
Ben
Yunus
değilim
ama
onun
izindeyim
Я
не
Юнус,
но
иду
по
его
стопам.
Adım
Musab
bin
Umeyr
Меня
зовут
Мусаб
бин
Умайр.
Sordum
sarı
çiçeğe
Я
спросил
у
жёлтого
цветка,
Sizde
ölüm
var
mıdır?
Есть
ли
у
вас
смерть?
Sordum
sarı
çiçeğe
Я
спросил
у
жёлтого
цветка,
Sizde
ölüm
var
mıdır?
Есть
ли
у
вас
смерть?
Çiçek
eydür
derviş
baba
Цветок
- это
дервиш,
Ölümsüz
yer
var
mıdır?
Yok
Есть
ли
место,
где
нет
смерти?
Нет.
Çiçek
eydür
derviş
baba
Цветок
- это
дервиш,
Ölümsüz
yer
var
mıdır?
Есть
ли
место,
где
нет
смерти?
Hak
la
ilahe
illallah
Âllah
Истина
- нет
Бога,
кроме
Аллаха,
La
ilahe
illallah
Нет
Бога,
кроме
Аллаха.
Hak
la
ilahe
illallah
Âllah
Истина
- нет
Бога,
кроме
Аллаха,
La
ilahe
illallah
Нет
Бога,
кроме
Аллаха.
Hak
la
ilahe
illallah
Âllah
Истина
- нет
Бога,
кроме
Аллаха,
La
ilahe
illallah
Нет
Бога,
кроме
Аллаха.
Hak
la
ilahe
illallah
Âllah
Истина
- нет
Бога,
кроме
Аллаха,
La
ilahe
illallah
Нет
Бога,
кроме
Аллаха.
Sordum
sarı
çiçeğe
Rap
Müzik
dinler
misin
Я
спросил
у
жёлтого
цветка:
"Ты
слушаешь
рэп?"
Çiçek
eydür
Dervişi
baba
Ben
Musab'ı
dinlerim
Цветок
- это
дервиш:
"Я
слушаю
Мусаба".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Musab Güngör
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.