Geeflow feat. Ferman - Affet ya Rab 2 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Geeflow feat. Ferman - Affet ya Rab 2




Affet ya Rab 2
Прости, о Господь 2
Affet yarab
Прости, Господи,
Günahlarim ağır yarab
Грехи мои тяжкой раной,
Sevmediğim bütün yollardan Sevdiklerim için gittim
По дорогам, что мне не милы, Ради любимых я шел.
Affet yarab
Прости, Господи,
Günahlarim ağır yarab
Грехи мои тяжкой раной,
Sevmediğim bütün yollardan
По дорогам, что мне не милы,
Nefsime yenilip gittim
Страстям поддавшись, я брел.
Allah,
Боже,
Bitte vergieb mir ich hersch ' dicke in Sünden
Прошу, прости меня, я погряз в грехах.
Denn der Teufel ist schrecklich
Ибо дьявол ужасен
und miss glückt
и ведет к несчастью.
Das Blut meiner Seele klebt, an seiner kralle
Кровь моей души прилипла к его когтям.
Der Tod ist hinter mir und zählt meine Tage
Смерть позади меня считает мои дни.
Wie lange habe ich noch zu leben?
Сколько мне еще осталось жить?
Komm ich in die Hölle?
Попаду ли я в ад?
Ich schrei nach Liebe doch die Herzen wollen mich nicht hören
Я взываю к любви, но сердца не хотят меня слышать.
Ware liebe ist nur bei dir ALLAH
Истинная любовь только у Тебя, АЛЛАХ.
Bitte gib mir dein Segen
Прошу, дай мне свое благословение,
ich will nicht zu Satan
я не хочу к сатане.
Bitte verzeih mir in Namen des Propheten Muhammad (a.s.v)
Прости меня, во имя пророка Мухаммеда (мир ему и благословение).
Denn ich kann nicht so leben
Ведь я не могу так жить,
ich will nicht so leben ALLAH
я не хочу так жить, АЛЛАХ.
Schenk mir deine Liebe
Подари мне свою любовь,
denn ich liebe deine Propheten
ведь я люблю твоих пророков
und jeder seine Hadise
и каждый их хадис.
Die Welt des Islam's hat reichlich
Мир ислама щедро
Blut umarmt
обнял кровь.
Wir werden überholt durch eisigen Blut und Hass
Нас захлестывают ледяные волны крови и ненависти.
Doch wir verkörpern die Liebe
Но мы воплощаем любовь,
kommt zu uns und sagt:
придите к нам и скажите:
La Ilahe Ilallah Muhammedur Rasulullah
Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед пророк Его.
Affet yarab
Прости, Господи,
Günahlarim ağır yarab
Грехи мои тяжкой раной,
Sevmediğim bütün yollardan
По дорогам, что мне не милы,
Sevdiklerim için gittim.
Ради любимых я шел.
Affet yarab
Прости, Господи,
Günahlarim ağır yarab
Грехи мои тяжкой раной,
Sevmediğim bütün yollardan
По дорогам, что мне не милы,
Nefsime yenilip gittim.
Страстям поддавшись, я брел.
Du hast mich auf Moslem auf die Welt geschickt
Ты послал меня в этот мир мусульманином,
ich danke dir
благодарю Тебя.
Ich bin Gesund, hab' ne Familie
Я здоров, у меня есть семья,
ich danke dir
благодарю Тебя.
Du bist die perfekte Definition von perfekt
Ты совершенное определение совершенства.
Du bist allmächtig, du bist barmherzig du bist rahman, du bist rahim
Ты всемогущ, ты милосерден, ты ар-Рахман, ты ар-Рахим,
du bist gnadenreich
ты милостив,
du bist el-hakim, keiner kann außer dir weise sein.
ты аль-Хаким, никто, кроме Тебя, не может быть мудрым.
Du bist el-rabi, el-veli der starke Beschützer
Ты ар-Рабб, аль-Вали, сильный защитник,
Du bist el-alim, el-rashim der allwissende Führer
Ты аль-Алим, ар-Рашим, всеведущий покровитель,
Du hörst alles essami
Ты слышишь все, ас-Сами',
du siehst alles el-basir
ты видишь все, аль-Басир,
du bist der eine el-ehad, der Absolute essamed
ты единственный, аль-Ахад, Абсолютный, ас-Самад,
Der Schutzherr el-vali
Защитник, аль-Вали,
der Erhabene muteali
Возвышенный, Мута'али,
Der Majestät el-jelim
Величественный, аль-Джалиль,
der Gütige el-kerimullah
Щедрый, аль-Карим-Аллах.
Du sagst wer dich liebt, liebt den Propheten
Ты говоришь, кто любит Тебя, любит Пророка.
Wir lieben ihn und richten uns nach ihn und beten
Мы любим его, следуем ему и молимся.
Kommt Brüder und Schwester alle zusammen jetzt:
Братья и сестры, все вместе сейчас:
Allah'umme Salli Ala Seyyidine Muhammed
Аллахумма салли 'аля саййидина Мухаммад.
Affet yarab
Прости, Господи,
Günahlarim ağır yarab
Грехи мои тяжкой раной,
Sevmediğim bütün yollardan
По дорогам, что мне не милы,
Sevdiklerim için gittim
Ради любимых я шел.
Affet yarab
Прости, Господи,
Günahlarim ağır yarab
Грехи мои тяжкой раной,
Sevmediğim bütün yollardan
По дорогам, что мне не милы,
Nefsime yenilip gittim
Страстям поддавшись, я брел.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.