Geeflow - Araf Sahili - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Geeflow - Araf Sahili




Araf Sahili
Берег Арафа
İçimdeki sırat köprüsünden yüzsüzce suratımın üstüne düştüm
Я без стыда упал лицом вниз с моста Сират, что внутри меня.
Pesimistliğimle kırılarak aynayı kırarak kendime küstükçe küstüm
С каждым разом, разбиваясь своим пессимизмом, разбивая зеркало, я злился на себя все больше.
Solgun güneşimle gündüzler üzgün
Дни с моим блеклым солнцем печальны.
Gökyüzü depresyonla sönük
Небосклон, окутанный депрессией, тусклый.
Geeflow nedir bu karamsarlık
Geeflow, что это за уныние?
Kalbimi kirli betonlara gömdüm
Я похоронил свое сердце в грязном бетоне.
Egoizm Burma ve Myanmardaki katliamı görmezden gelmek gibi
Эгоизм подобен игнорированию резни в Бирме и Мьянме.
Telaffuzu ters yarısı toprağa bakarak öğretemez ki bu peltek dilim
Мой косноязычный язык не сможет научить произносить наоборот, глядя на землю.
Senin ışığın benim katilim olur
Твой свет станет моим убийцей,
Karanlıkta gölgeme kefen dikip yalnızlığın kan
Окутав мою тень саваном во тьме, кровь одиночества
Kokan kara toprağına gömer kör nesnem sersem gibi
Похоронит в пахнущей земле мой слепой объект, словно я одурманен.
Bu rap ağına rüzgarın musallat olduğu örümceğin çığlığı
Этот рэп - крик паука, в паутину которого вселился ветер.
Akşam gece lambasından az yakıyor haydi söndürelim ışığı
Вечер горит тусклее ночника, давай погасим свет.
Vampir Amerika'nın petrole susmasıdır 11 Eylül
11 сентября - это жажда вампира-Америки к нефти.
Mason locaları yönetirken İnsanlık adına soldu her gül
Пока масонские ложи управляли, во имя человечества увядал каждый цветок.
Çıkmazların ucunda buldum bedenimi her yerim yara bere Azrail
Я нашел свое тело в конце тупика, весь в ранах и синяках, Азраил.
Allah'ın emriyle ruhumu ister ve zorla alır gider gücüm yetmez
По велению Аллаха он хочет забрать мою душу и насильно уносит ее, у меня нет сил.
Kıldan ince boynumuz
Наша шея тоньше волоса.
Bizim gücümüz yetse ne yapacağız bilmiyorum
Я не знаю, что бы мы делали, если бы у нас были силы.
Rabbim beni isyandan uzak tut ne olur deliriyorum
Господи, удержи меня от бунта, молю, я схожу с ума.
Kara hançerlerin ortasında can pazarı
Среди черных кинжалов - рынок душ.
Yok yere değil ki bu karanlık
Эта тьма не напрасна.
Araf Sahili'nde tek başıma
Я один на берегу Арафа.
Ne olacakki bu ümmetin hali
Что же будет с этой уммой?
Kara hançerlerin ortasında can pazarı
Среди черных кинжалов - рынок душ.
Yok yere değil ki bu karanlık
Эта тьма не напрасна.
Araf Sahili'nde tek başıma
Я один на берегу Арафа.
Ne olacakki bu ümmetin hali
Что же будет с этой уммой?
Çocukların üzerine gaz bombaları
Газовые бомбы - на детей.
Şeytanla sinerji yaratmaktır bebek katilleriyle el sıkışmak
Создавать синергию с сатаной - значит пожимать руки убийцам младенцев.
Paranoyak bir yapıdır sevdiğin insanın kalbini severek kırmak
Ломать с любовью сердце любимого человека - это параноидальный поступок.
Dört nala gelen iblisin suratına besmele mızrak
В лицо дьяволу, несущемуся во весь опор, - копье с бисмиллой.
Olmaz Budistler'in işlemiş olduğu insanlık suçuna karşı sesleri kısmak
Нельзя замалчивать преступления против человечности, совершенные буддистами.
Büyüdük her şey olduk ama bir türlü insan olamadık
Мы выросли, стали всем, но так и не смогли стать людьми.
Yazdık çizdik mürekkebi yaladık
Мы писали, рисовали, лизали чернила,
Ama niye Hakk'ın kitabını hiç okumadık
Но почему мы никогда не читали Книгу Всевышнего?
Bak biz umursamadık bize sorulanı
Смотри, мы не надеялись на то, что нас спросят,
Allah'ın yolunda hiç yorulmadık
Мы совсем не устали на пути Аллаха.
Tek bir soru kalır
Остается один вопрос:
Rabb'in sınavında çalabilir miyiz bize gelen soruları
Можем ли мы списать на экзамене у Господа вопросы, которые нам задают, а?
Bir zamanlar deli gibi aşık olanlar nasıl oluyor da yabancılaşıyorlar
Как те, кто был безумно влюблен, становятся чужими?
Yokluğun öldürür diyenler gülücükler içinde yaşayabiliyorlar
Те, кто говорил, что разлука убивает, могут жить с улыбкой на лице.
Sadece ben mi düşünüyorum bunları
Неужели я один так думаю?
Haklı mıyım yoksa değil miyim
Прав я или нет?
Ya da deli miyim ya da düşünmekten
Или я сумасшедший, или от мыслей
Ufacık aklını yitiren bir sefil miyim
Я жалкий человек, потерявший свой крошечный разум?
Çıkmazların ucunda buldum bedenimi her yerim yara bere Azrail
Я нашел свое тело в конце тупика, весь в ранах и синяках, Азраил.
Allah'ın emriyle ruhumu ister ve zorla alır gider gücüm yetmez
По велению Аллаха он хочет забрать мою душу и насильно уносит ее, у меня нет сил.
Kıldan ince boynumuz
Наша шея тоньше волоса.
Bizim gücümüz yetse ne yapacağız bilmiyorum
Я не знаю, что бы мы делали, если бы у нас были силы.
Rabbim beni isyandan uzak tut ne olur deliriyorum
Господи, удержи меня от бунта, молю, я схожу с ума.
Kara hançerlerin ortasında can pazarı
Среди черных кинжалов - рынок душ.
Yok yere değil ki bu karanlık
Эта тьма не напрасна.
Araf Sahili'nde tek başıma
Я один на берегу Арафа.
Ne olacakki bu ümmetin hali
Что же будет с этой уммой?
Kara hançerlerin ortasında can pazarı
Среди черных кинжалов - рынок душ.
Yok yere değil ki bu karanlık
Эта тьма не напрасна.
Araf Sahili'nde tek başıma
Я один на берегу Арафа.
Ne olacakki bu ümmetin hali
Что же будет с этой уммой?
Nereye kadar ses çıkarmayacağız
До каких пор мы будем молчать?
Ölen çocuklar sanki senin çocukların değil
Умирающие дети - как будто не твои дети.
Kirletilen namuslar, yıkılan yuvalar, ö
Оскверненная честь, разрушенные семьи, у
Ldürülen kardeşler, yok edilen insanlar
битые братья, уничтоженные люди -
Sanki senin kardeşlerin değil
как будто не твои братья.
Ümmetin hali bu işte
Вот в каком состоянии умма.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.