Paroles et traduction Geeflow - Araf Sahili
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İçimdeki
sırat
köprüsünden
yüzsüzce
suratımın
üstüne
düştüm
Я
без
стыда
упал
лицом
вниз
с
моста
Сират,
что
внутри
меня.
Pesimistliğimle
kırılarak
aynayı
kırarak
kendime
küstükçe
küstüm
С
каждым
разом,
разбиваясь
своим
пессимизмом,
разбивая
зеркало,
я
злился
на
себя
все
больше.
Solgun
güneşimle
gündüzler
üzgün
Дни
с
моим
блеклым
солнцем
печальны.
Gökyüzü
depresyonla
sönük
Небосклон,
окутанный
депрессией,
тусклый.
Geeflow
nedir
bu
karamsarlık
Geeflow,
что
это
за
уныние?
Kalbimi
kirli
betonlara
gömdüm
Я
похоронил
свое
сердце
в
грязном
бетоне.
Egoizm
Burma
ve
Myanmardaki
katliamı
görmezden
gelmek
gibi
Эгоизм
подобен
игнорированию
резни
в
Бирме
и
Мьянме.
Telaffuzu
ters
yarısı
toprağa
bakarak
öğretemez
ki
bu
peltek
dilim
Мой
косноязычный
язык
не
сможет
научить
произносить
наоборот,
глядя
на
землю.
Senin
ışığın
benim
katilim
olur
Твой
свет
станет
моим
убийцей,
Karanlıkta
gölgeme
kefen
dikip
yalnızlığın
kan
Окутав
мою
тень
саваном
во
тьме,
кровь
одиночества
Kokan
kara
toprağına
gömer
kör
nesnem
sersem
gibi
Похоронит
в
пахнущей
земле
мой
слепой
объект,
словно
я
одурманен.
Bu
rap
ağına
rüzgarın
musallat
olduğu
örümceğin
çığlığı
Этот
рэп
- крик
паука,
в
паутину
которого
вселился
ветер.
Akşam
gece
lambasından
az
yakıyor
haydi
söndürelim
ışığı
Вечер
горит
тусклее
ночника,
давай
погасим
свет.
Vampir
Amerika'nın
petrole
susmasıdır
11
Eylül
11
сентября
- это
жажда
вампира-Америки
к
нефти.
Mason
locaları
yönetirken
İnsanlık
adına
soldu
her
gül
Пока
масонские
ложи
управляли,
во
имя
человечества
увядал
каждый
цветок.
Çıkmazların
ucunda
buldum
bedenimi
her
yerim
yara
bere
Azrail
Я
нашел
свое
тело
в
конце
тупика,
весь
в
ранах
и
синяках,
Азраил.
Allah'ın
emriyle
ruhumu
ister
ve
zorla
alır
gider
gücüm
yetmez
По
велению
Аллаха
он
хочет
забрать
мою
душу
и
насильно
уносит
ее,
у
меня
нет
сил.
Kıldan
ince
boynumuz
Наша
шея
тоньше
волоса.
Bizim
gücümüz
yetse
ne
yapacağız
bilmiyorum
Я
не
знаю,
что
бы
мы
делали,
если
бы
у
нас
были
силы.
Rabbim
beni
isyandan
uzak
tut
ne
olur
deliriyorum
Господи,
удержи
меня
от
бунта,
молю,
я
схожу
с
ума.
Kara
hançerlerin
ortasında
can
pazarı
Среди
черных
кинжалов
- рынок
душ.
Yok
yere
değil
ki
bu
karanlık
Эта
тьма
не
напрасна.
Araf
Sahili'nde
tek
başıma
Я
один
на
берегу
Арафа.
Ne
olacakki
bu
ümmetin
hali
Что
же
будет
с
этой
уммой?
Kara
hançerlerin
ortasında
can
pazarı
Среди
черных
кинжалов
- рынок
душ.
Yok
yere
değil
ki
bu
karanlık
Эта
тьма
не
напрасна.
Araf
Sahili'nde
tek
başıma
Я
один
на
берегу
Арафа.
Ne
olacakki
bu
ümmetin
hali
Что
же
будет
с
этой
уммой?
Çocukların
üzerine
gaz
bombaları
Газовые
бомбы
- на
детей.
Şeytanla
sinerji
yaratmaktır
bebek
katilleriyle
el
sıkışmak
Создавать
синергию
с
сатаной
- значит
пожимать
руки
убийцам
младенцев.
Paranoyak
bir
yapıdır
sevdiğin
insanın
kalbini
severek
kırmak
Ломать
с
любовью
сердце
любимого
человека
- это
параноидальный
поступок.
Dört
nala
gelen
iblisin
suratına
besmele
mızrak
В
лицо
дьяволу,
несущемуся
во
весь
опор,
- копье
с
бисмиллой.
Olmaz
Budistler'in
işlemiş
olduğu
insanlık
suçuna
karşı
sesleri
kısmak
Нельзя
замалчивать
преступления
против
человечности,
совершенные
буддистами.
Büyüdük
her
şey
olduk
ama
bir
türlü
insan
olamadık
Мы
выросли,
стали
всем,
но
так
и
не
смогли
стать
людьми.
Yazdık
çizdik
mürekkebi
yaladık
Мы
писали,
рисовали,
лизали
чернила,
Ama
niye
Hakk'ın
kitabını
hiç
okumadık
Но
почему
мы
никогда
не
читали
Книгу
Всевышнего?
Bak
biz
umursamadık
bize
sorulanı
Смотри,
мы
не
надеялись
на
то,
что
нас
спросят,
Allah'ın
yolunda
hiç
yorulmadık
Мы
совсем
не
устали
на
пути
Аллаха.
Tek
bir
soru
kalır
Остается
один
вопрос:
Rabb'in
sınavında
çalabilir
miyiz
bize
gelen
soruları
hı
Можем
ли
мы
списать
на
экзамене
у
Господа
вопросы,
которые
нам
задают,
а?
Bir
zamanlar
deli
gibi
aşık
olanlar
nasıl
oluyor
da
yabancılaşıyorlar
Как
те,
кто
был
безумно
влюблен,
становятся
чужими?
Yokluğun
öldürür
diyenler
gülücükler
içinde
yaşayabiliyorlar
Те,
кто
говорил,
что
разлука
убивает,
могут
жить
с
улыбкой
на
лице.
Sadece
ben
mi
düşünüyorum
bunları
Неужели
я
один
так
думаю?
Haklı
mıyım
yoksa
değil
miyim
Прав
я
или
нет?
Ya
da
deli
miyim
ya
da
düşünmekten
Или
я
сумасшедший,
или
от
мыслей
Ufacık
aklını
yitiren
bir
sefil
miyim
Я
жалкий
человек,
потерявший
свой
крошечный
разум?
Çıkmazların
ucunda
buldum
bedenimi
her
yerim
yara
bere
Azrail
Я
нашел
свое
тело
в
конце
тупика,
весь
в
ранах
и
синяках,
Азраил.
Allah'ın
emriyle
ruhumu
ister
ve
zorla
alır
gider
gücüm
yetmez
По
велению
Аллаха
он
хочет
забрать
мою
душу
и
насильно
уносит
ее,
у
меня
нет
сил.
Kıldan
ince
boynumuz
Наша
шея
тоньше
волоса.
Bizim
gücümüz
yetse
ne
yapacağız
bilmiyorum
Я
не
знаю,
что
бы
мы
делали,
если
бы
у
нас
были
силы.
Rabbim
beni
isyandan
uzak
tut
ne
olur
deliriyorum
Господи,
удержи
меня
от
бунта,
молю,
я
схожу
с
ума.
Kara
hançerlerin
ortasında
can
pazarı
Среди
черных
кинжалов
- рынок
душ.
Yok
yere
değil
ki
bu
karanlık
Эта
тьма
не
напрасна.
Araf
Sahili'nde
tek
başıma
Я
один
на
берегу
Арафа.
Ne
olacakki
bu
ümmetin
hali
Что
же
будет
с
этой
уммой?
Kara
hançerlerin
ortasında
can
pazarı
Среди
черных
кинжалов
- рынок
душ.
Yok
yere
değil
ki
bu
karanlık
Эта
тьма
не
напрасна.
Araf
Sahili'nde
tek
başıma
Я
один
на
берегу
Арафа.
Ne
olacakki
bu
ümmetin
hali
Что
же
будет
с
этой
уммой?
Nereye
kadar
ses
çıkarmayacağız
До
каких
пор
мы
будем
молчать?
Ölen
çocuklar
sanki
senin
çocukların
değil
Умирающие
дети
- как
будто
не
твои
дети.
Kirletilen
namuslar,
yıkılan
yuvalar,
ö
Оскверненная
честь,
разрушенные
семьи,
у
Ldürülen
kardeşler,
yok
edilen
insanlar
битые
братья,
уничтоженные
люди
-
Sanki
senin
kardeşlerin
değil
как
будто
не
твои
братья.
Ümmetin
hali
bu
işte
Вот
в
каком
состоянии
умма.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.