Paroles et traduction Geeflow - Suçların Katibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suçların Katibi
Писец грехов
Ölenle
ölünmez,
gidenle
gidilmez
С
мёртвыми
не
умирают,
с
ушедшими
не
уходят
Geçmişimle
oyalandım
Я
возился
со
своим
прошлым
Senin
doğru
bildiğin
rüyanda
Ты
та
ложь,
что
скрывалась
Saklanan
o
yalandım
В
твоём
сне,
который
ты
считала
правдой
Her
ne
kadar
gözünde
adam
olmasam
da
Даже
если
в
твоих
глазах
я
не
мужчина
Çıkar
o
lenslerini
Сними
свои
линзы
Cahillikte
çok
makam
var
В
невежестве
много
чинов
Özünü
saklayıp
maskenin
ardından
çok
bakan
var
Много
тех,
кто
прячет
свою
сущность
и
смотрит
из-под
маски
İdam
edilmeyi
hak
eden
çok
bakan
var
Много
тех,
кто
заслуживает
казни
Bu
yıl,
yılanlardan
kurtulmanın
yılı
Этот
год
— год
избавления
от
змей
Bu
yıl,
günahlardan
arınmanın
yılı
Этот
год
— год
очищения
от
грехов
Beş
para
etmez
ruhların
Никчёмных
душ
Zenginlik
hayalleri
Мечты
о
богатстве
Diskoteklerde
sürterek
Трётся
по
дискотекам
Gelinlik
hayalleri
Мечты
о
свадебном
платье
Sayısı
belli
olmayan
sevgililerden
sonra
После
бесчисленного
количества
любовников
Kırmızı
kuşak
bekleyip
te
Ждать
красный
пояс
и
Hüsrana
uğramak
ırzını
yorar
Разочароваться
— это
позор
Çürük
kalbinin
sahibi
iblisin
nikahı
Брак
дьявола,
владельца
твоего
гнилого
сердца
Kustuğun
kin
gönüle
Злоба,
которую
ты
изрыгнула
на
душу
Kirli
iffetin
peydahı
Плод
твоей
грязной
чести
Meyva
ağacına
olsa
da
Даже
если
это
фруктовое
дерево
Evin
camdan
olduğu
süre
taş
atma
Не
бросай
камни,
пока
твой
дом
из
стекла
Bu
yıl
nefretten
oluşan
hasat
var
В
этом
году
урожай
ненависти
Bir
ben
miyim
suçların
kâtibi
Неужели
я
один
— писец
грехов?
Ahiret
bir
tek
size
mi
geçerli
Загробная
жизнь
действует
только
на
вас?
Unutma
ey
gafil
kul
Не
забывай,
о
небрежный
раб,
Allah'tır
adaletin
sahibi
Аллах
— властелин
правосудия
İstersen
bana
helal
et
hakkını
Если
хочешь,
прости
меня
Benden
yana
yoksa
bir
beklenti
У
меня
нет
ожиданий
от
тебя
Acıtırsa
dilim
canını
sebepsiz
Если
мой
язык
без
причины
ранит
твою
душу
Ben
yaralarını
bil
ki
saramadım
Знай,
что
я
не
смог
залечить
твои
раны
İstersen
bana
helal
et
hakkını
Если
хочешь,
прости
меня
Benden
yana
yoksa
bir
beklenti
У
меня
нет
ожиданий
от
тебя
Acıtırsa
dilim
canını
sebepsiz
Если
мой
язык
без
причины
ранит
твою
душу
Ben
yaralarını
bil
ki
saramadım
Знай,
что
я
не
смог
залечить
твои
раны
Yediği
kabı
pisletip
Пачкают
тарелку,
из
которой
едят,
İstüne
hak
ararlar
küstahça
И
нагло
требуют
своего
Çilemi
çektirip
Заставляют
меня
страдать,
Bir
de
savaş
açarlar
hunharca
И
ещё
свирепо
объявляют
войну
Görülecek
gün
varsa
ölüm
bize
vız
gelir
Если
есть
день,
когда
мы
встретимся,
смерть
нам
нипочём
Kimisi
helallik
alır,
kimisi
sır
verir
satar
seni
Кто-то
просит
прощения,
кто-то
продаёт
твои
секреты
Göstermesem
de
vallahi
yaram
derin
Клянусь,
моя
рана
глубока,
хотя
я
и
не
показываю
Sildim
sizleri
Я
стёр
вас
Sandım
ki
yalnız
kalan
benim
Я
думал,
что
остался
один
Ve
Tevbe
Suresi
40.
Ayeti
И
40-й
аят
суры
«Покаяние»
Üzülme
Allah
bizimledir
dediğini
hatırladım
Вспомнил,
как
там
говорится:
«Не
печалься,
Аллах
с
нами»
"La
tahzen
innallahe
mea'na"
«La
tahzen
innallahe
mea'na»
Umutlara
kıvılcım
Искра
надежды
Bana
inanmasanız
da
Даже
если
вы
мне
не
верите
Ben
Allah'a
sığındım
Я
уповаю
на
Аллаха
Güvenim
sarsılır
Моё
доверие
пошатнулось
Çölde
esen
yel
iz
bırakır
Ветер
в
пустыне
оставляет
след
Duman
olur
gider
Превращается
в
дым
и
уходит
Göz
pınarından
kin
sıçratır
Брызжет
злобой
из
глаз
Toprağındaki
karanfili
soldurur
Увядает
гвоздику
в
твоей
земле
Ve
sevda
rüzgarı
dört
bir
yana
yapraklarını
savurur
И
ветер
любви
разносит
твои
лепестки
по
всем
сторонам
Sonlar
gelsin
ki
yeni
başlangıçlara
yer
olsun
Пусть
придут
концы,
чтобы
было
место
для
новых
начинаний
Ben
sensiz
yaşayamam
diyenler
defolsun
Пусть
катятся
те,
кто
говорит:
«Я
без
тебя
не
могу
жить»
Bir
ben
miyim
suçların
kâtibi
Неужели
я
один
— писец
грехов?
Ahiret
bir
tek
size
mi
geçerli
Загробная
жизнь
действует
только
на
вас?
Unutma
ey
gafil
kul
Не
забывай,
о
небрежный
раб,
Allah'tır
adaletin
sahibi
Аллах
— властелин
правосудия
İstersen
bana
helal
et
hakkını
Если
хочешь,
прости
меня
Benden
yana
yoksa
bir
beklenti
У
меня
нет
ожиданий
от
тебя
Acıtırsa
dilim
canını
sebepsiz
Если
мой
язык
без
причины
ранит
твою
душу
Ben
yaralarını
bil
ki
saramadım
Знай,
что
я
не
смог
залечить
твои
раны
İstersen
bana
helal
et
hakkını
Если
хочешь,
прости
меня
Benden
yana
yoksa
bir
beklenti
У
меня
нет
ожиданий
от
тебя
Acıtırsa
dilim
canını
sebepsiz
Если
мой
язык
без
причины
ранит
твою
душу
Ben
yaralarını
bil
ki
saramadım
Знай,
что
я
не
смог
залечить
твои
раны
Bu
parça
bana
zamanında
dost
gibi
görünüp
Этот
трек
посвящается
тем,
кто
когда-то
казался
мне
другом,
Yediği
kaba
edenlere
gitsin
Но
плюнул
в
тарелку,
из
которой
ел
Şeytan
görünümlü
yalancılara
Лжецам
в
обличье
дьявола
Şansınızı
zorlamayın
Не
испытывайте
свою
удачу
Ahiret
bir
tek
sizin
için
geçerli
değil,
onu
da
bilin
Знайте,
что
загробная
жизнь
существует
не
только
для
вас
Diyecek
sözüm
yok
Мне
нечего
сказать
Allah
sizleri
ıslah
eylesin
ne
diyeyim
Пусть
Аллах
исправит
вас,
что
я
могу
ещё
сказать
Benim
hatam
varsa
Allah
beni
ıslah
eylesin
Если
я
ошибся,
пусть
Аллах
исправит
меня
Ama
bundan
sonra
adımı
sakın
ağzınıza
almayın
Но
больше
никогда
не
произносите
моё
имя
Bir
ben
miyim
suçların
kâtibi
Неужели
я
один
— писец
грехов?
Ahiret
bir
tek
size
mi
geçerli
Загробная
жизнь
действует
только
на
вас?
Unutma
ey
gafil
kul
Не
забывай,
о
небрежный
раб,
Allah'tır
adaletin
sahibi
Аллах
— властелин
правосудия
İstersen
bana
helal
et
hakkını
Если
хочешь,
прости
меня
Benden
yana
yoksa
bir
beklenti
У
меня
нет
ожиданий
от
тебя
Acıtırsa
dilim
canını
sebepsiz
Если
мой
язык
без
причины
ранит
твою
душу
Ben
yaralarını
bil
ki
saramadım
Знай,
что
я
не
смог
залечить
твои
раны
İstersen
bana
helal
et
hakkını
Если
хочешь,
прости
меня
Benden
yana
yoksa
bir
beklenti
У
меня
нет
ожиданий
от
тебя
Acıtırsa
dilim
canını
sebepsiz
Если
мой
язык
без
причины
ранит
твою
душу
Ben
yaralarını
bil
ki
saramadım
Знай,
что
я
не
смог
залечить
твои
раны
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.