Gem Boy - Autogrill - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gem Boy - Autogrill




Autogrill
Autogrill
La ragazza dietro al banco mescolava birra chiara e Seven-up,
The girl behind the counter mixed light beer and Seven-up,
E il sorriso da fossette e denti era da pubblicità,
And her dimpled smile and teeth were like an advertisement,
Come i visi alle pareti di quel piccolo autogrill,
Like the faces on the walls of that little autogrill,
Mentre i sogni miei segreti li rombavano via i TIR...
As my secret dreams roared away the semi...
Bella, d' una sua bellezza acerba, bionda senza averne l' aria,
Beautiful, with her acerbic beauty, blonde without being blond,
Quasi triste, come i fiori e l' erba di scarpata ferroviaria,
Almost sad, like the flowers and grass of a railroad embankment,
Il silenzio era scalfito solo dalle mie chimere
The silence was only scratched by my chimeras
Che tracciavo con un dito dentro ai cerchi del bicchiere...
That I traced with a finger inside the circles of the glass...
Basso il sole all' orizzonte colorava la vetrina
Low sun on the horizon colored the window
E stampava lampi e impronte sulla pompa da benzina,
And printed flashes and footprints on the gas pump,
Lei specchiò alla soda-fountain quel suo viso da bambina
She mirrored her little girl's face at the soda fountain
Ed io... sentivo un' infelicità vicina...
And I... felt a nearby unhappiness...
Vergognandomi, ma solo un poco appena, misi un disco nel juke-box
Ashamed, but only a little, I put a record on the jukebox
Per sentirmi quasi in una scena di un film vecchio della Fox,
To hear myself almost in a scene from an old Fox movie,
Ma per non gettarle in faccia qualche inutile cliché
But so as not to throw some useless cliché in her face
Picchiettavo un indù in latta di una scatola di té...
I tapped a tin Hindu on a box of tea...
Ma nel gioco avrei dovuto dirle: "Senti, senti io ti vorrei parlare...",
But in the game I should have said, "Listen, listen I would like to talk to you...",
Poi prendendo la sua mano sopra al banco: "Non so come cominciare:
Then taking her hand over the counter: "I don't know how to start:
Non la vedi, non la tocchi oggi la malinconia?
Can't you see it, can't you touch it, the melancholy today?
Non lasciamo che trabocchi: vieni, andiamo, andiamo via."
Don't let it overflow: come on, let's go, let's go away."
Terminò in un cigolio il mio disco d' atmosfera,
My atmosphere record ended with a squeal,
Si sentì uno sgocciolio in quell' aria al neon e pesa,
A drip was heard in that heavy, neon air,
Sovrastò l' acciottolio quella mia frase sospesa,
That suspended sentence of mine rose above the cobblestones,
"Ed io... ", ma poi arrivò una coppia di sorpresa...
"And I...", but then a couple arrived by surprise...
E in un attimo, ma come accade spesso, cambiò il volto d' ogni cosa,
And in an instant, but as often happens, the face of everything changed,
Cancellarono di colpo ogni riflesso le tendine in nylon rosa,
The pink nylon curtains suddenly erased every reflection,
Mi chiamò la strada bianca, "Quant'è?" chiesi, e la pagai,
The white road called me, "How much?" I asked, and I paid,
Le lasciai un nickel di mancia, presi il resto e me ne andai...
I left her a nickel tip, took the rest, and left...





Writer(s): Carlo Sagradini, Max Vicinelli, Michele Romagnoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.