Gemelli Diversi - A 12 km (Da casa) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gemelli Diversi - A 12 km (Da casa)




A 12 km (Da casa)
12 km Away (From Home)
Sapessi come è strana la vita per noi balordi vagabondi,
If you only knew how strange life is for us vagabond rogues,
Stringiamo a fatica rapporti,
We struggle to build relationships,
Passiamo i giorni persi nei nostri sogni in versi riempiamo
We spend our days lost in our dreams, filling pages with verses
Fogli intenti a essere noi stessi a costo di sembrare folli.
Intently being ourselves at the cost of seeming crazy.
Guardo la strada scorrere,
I watch the road unfold,
Il viaggio di un cavaliere fra le
The journey of a knight among the
Stelle cerco quelle che vedo dal mio quartiere
Stars, I search for the ones I see from my neighborhood
Son cose che ti porti dentro fuse col DNA
These are things you carry inside, fused with your DNA
Luci nelle notti cupe di un'altra città
Lights in the dark nights of another city
Come le persone che sanno chi sono e che sono cresciute con me
Like the people who know who they are and who grew up with me
La mia gente presente da sempre durante le alte e le basse maree.
My people, always present during the high and low tides.
Il profumo degli alberi del parchetto ad aprile
The scent of the park's trees in April
E tutte quante le storie nate su quelle panchine a confine della città
And all the stories born on those benches at the city's edge
Dove metto fine a un chissà ma ora che
Where I put an end to a who-knows-what, but now that
Sono altrove non sai come vorrei essere
I'm somewhere else, you don't know how much I wish I was there
Dove da ragazzino giocavo con un pallone
Where as a kid I played with a ball
Sentivo mia madre urlarmi Luca è tardi dal balcone.
I heard my mother yell from the balcony, "Luca, it's late!".
LA STRADA è LUNGA PENSA UN PO' LA MIA PERIFERIA
THE ROAD IS LONG, THINK ABOUT IT, MY SUBURB
ASCIUGA LE LACRIME PER LA NOSTALGIA
DRY THE TEARS OF NOSTALGIA
ORA LO SO,(oh si)
NOW I KNOW,(oh yes)
RITORNERò,(il mio posto è lì)
I'LL BE BACK,(my place is there)
NON MI BASTA PIù TORNARE CON LA FANTASIA,
IT'S NOT ENOUGH TO RETURN WITH FANTASY,
FISSO L'ORIZZONTE E VEDO CASA MIA,
I FIX MY GAZE ON THE HORIZON AND THERE I SEE MY HOME,
ORA LO SO(lady),
NOW I KNOW(lady),
RITORNERò DA TE.
I'LL BE BACK TO YOU.
Quant'è lunga quest'autostrada
How long is this highway
Quando manchi per mesi da casa,
When you're away from home for months,
Quando il sole ti scalda,
When the sun warms you,
La radio parla, cerchi una rima e non riesci a trovarla
The radio talks, you search for a rhyme and can't find it
Ripensi a quando il viaggio ha inizio da ragazzi
You think back to when the journey began as boys
Sfiorando uno scorcio di cielo nascosto in mezzo ai palazzi,
Touching a glimpse of sky hidden among the buildings,
Chiamateci pazzi ma ci manca Milano,
Call us crazy but we miss Milan,
Quel posto strano in cui quando c'è il sole ce lo diciamo corriamo
That strange place where when the sun shines we tell each other, let's run
E ci avveleniamo sappiamo che un po'
And we poison ourselves, we know that a little bit
La odiamo ma se scappiamo ci pentiamo
We hate it but if we escape, we regret it
Quando siamo lontano,
When we're far away,
Sarà questa dannata pioggia sarà
Maybe it's this damn rain, maybe it's
La nostalgia
The nostalgia
Ma io chiamo lei le lascio un messaggio in segreteria.
But I call her, I leave her a message on the answering machine.
Se vuoi chiamali
If you want, call them
Sentimentalismi d'artisti
Sentimentalisms of artists
Ma è ritrovare quello che più amo che
But it's finding what I love most that
Mi tiene vivo nei giorni più tristi, noi
Keeps me alive in the saddest days, us
Turisti in un a vita
Tourists in a life
Che quasi sempre è una sfida
That is almost always a challenge
Diamo al 100% salendo sapendo quanto può costare fatica in salita
We give 100% climbing, knowing how much effort uphill can cost
Anche stavolta questa è per te ora ascolta
This time too, this is for you, now listen
Torno a casa perché ci sei tu dietro alla porta
I'm coming home because you're there behind the door
LA STRADA è LUNGA PENSA UN PO' LA MIA PERIFERIA
THE ROAD IS LONG, THINK ABOUT IT, MY SUBURB
ASCIUGA LE LACRIME PER LA NOSTALGIA
DRY THE TEARS OF NOSTALGIA
ORA LO SO,(oh si)
NOW I KNOW,(oh yes)
RITORNERò,(il mio posto è lì)
I'LL BE BACK,(my place is there)
E NON MI BASTA PIù TORNARE CON LA FANTASIA,
AND IT'S NOT ENOUGH TO RETURN WITH FANTASY,
FISSO L'ORIZZONTE E VEDO CASA MIA,
I FIX MY GAZE ON THE HORIZON AND THERE I SEE MY HOME,
ORA LO SO(lady),
NOW I KNOW(lady),
RITORNERò
I'LL BE BACK
Il fato è cinico e non ti risparmia ostacoli
Fate is cynical and doesn't spare you obstacles
Ma superarli è un po' più semplice,
But overcoming them is a little easier,
Non si dimentica(mai)
You don't forget(never)
Ti aspettano in città nelle strade e i suoi fratelli,
They're waiting for you in the city, in the streets, and your brothers,
Quel sorriso che ritroverai(lì sotto casa).
That smile you'll find again(right there at home).
Tra 12 km(sei lì)
12 km away(you're there)
A 12 km(già lo vedi).
12 km away(you can already see it).
LA STRADA è LUNGA PENSA UN PO' LA MIA PERIFERIA
THE ROAD IS LONG, THINK ABOUT IT, MY SUBURB
ASCIUGA LE LACRIME PER LA NOSTALGIA
DRY THE TEARS OF NOSTALGIA
ORA LO SO,(oh si)
NOW I KNOW,(oh yes)
RITORNERò,(il mio posto è lì)
I'LL BE BACK,(my place is there)
PERCHÈ L'ASFALTO A VOLTE SI COLORA DI POESIA
BECAUSE THE ASPHALT SOMETIMES IS COLORED WITH POETRY
A 12 KM DA CASA MIA.
12 KM FROM MY HOME.
ORA LO SO(lady) RITORNERò DA TE
NOW I KNOW(lady) I'LL BE BACK TO YOU





Writer(s): Luca Aleotti, Francesco Stranges, Emanuele Busnaghi, Alessandro Merli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.