Com'è serio quel ragazzo infondo alla classe all'ultimo banco
Wie ernst dieser Junge da hinten in der Klasse auf der letzten Bank ist
Quante domande durante l'ultima ora dell'ultimo anno lui sta pensando che fuori c'è un mondo che aspetta soltanto di essere cambiato
Wie viele Fragen während der letzten Stunde des letzten Jahres, er denkt daran, dass draußen eine Welt ist, die nur darauf wartet, verändert zu werden
è preoccupato pensa agli amici che ha accanto "che fine faranno?"
Er ist besorgt, denkt an die Freunde neben sich: "Was wird aus ihnen werden?"
Un po' gira la testa se pensa che questa è la fine di giri di giostra
Ein bisschen dreht sich sein Kopf, wenn er daran denkt, dass dies das Ende der Karussellfahrten ist
Tanti sogni però alla domanda "che farò da grande?" non ha una risposta
Viele Träume, aber auf die Frage "Was mache ich, wenn ich groß bin?" hat er keine Antwort
Non vede l'ora di uscire dalla massa che dura più di uno scritto più della maturità
Er kann es kaum erwarten, aus der Masse herauszukommen, was schwerer wiegt als eine Klausur, mehr als das Abitur
In città c'è già chi sa dimostrarmi come si può fallire
In der Stadt gibt es schon jemanden, der mir zeigen kann, wie man scheitern kann
Tra un rimorso, un rimpianto, rischiando ogni santo giorno d'impazzire
Zwischen Reue und Bedauern, riskierend, jeden heiligen Tag verrückt zu werden
Io non voglio fuggire piuttosto soffrire
Ich will nicht fliehen, lieber leiden
Si è detto fissando se stesso allo specchio quando l'ha vista ridere in cortile
Sagte er sich, während er sich im Spiegel betrachtete, als er sie im Hof lachen sah
Ed è stato un lampo soltanto uno sguardo un istante perfetto hai capito?
Und es war ein Blitz, nur ein Blick, ein perfekter Augenblick, hast du verstanden?
Anche quando sfugge il senso esiste un motivo per essere vivo!
Auch wenn der Sinn entgleitet, gibt es einen Grund, am Leben zu sein!
No non mi rendo conto
Nein, ich realisiere es nicht
Ma so che non prendo sonno
Aber ich weiß, dass ich keinen Schlaf finde
Se penso che ti perderò...
Wenn ich denke, dass ich dich verlieren werde...
Voglio gridarlo al mondo
Ich will es der Welt zurufen
L'amore non dura un giorno o no?
Liebe dauert nicht nur einen Tag, oder doch?
Da adesso dubbi non ne ho...
Von jetzt an habe ich keine Zweifel mehr...
E mentre si allontana il tram
Und während die Straßenbahn sich entfernt
La scuola sembra piccola
Scheint die Schule klein
Per quanti pochi giorni soli io e te
Für wie wenige Tage allein, du und ich
Ed ora dove mai sarà?
Und wo mag sie jetzt wohl sein?
In viaggio all'università
Auf dem Weg zur Universität
Dov'è che si può litigare e poi giocare alla libertà
Wo man streiten und dann Freiheit spielen kann
Gli esami iniziano da qua
Die Prüfungen beginnen hier
Ma fuori c'è chi insegna già come si prende e non si da... no...
Aber draußen gibt es schon welche, die lehren, wie man nimmt und nicht gibt... nein...
L'unica certezza che ora ho...
Die einzige Gewissheit, die ich jetzt habe...
Dimmi...
Sag mir...
Noi proviamo insieme ci sarò
Wir versuchen es zusammen, ich werde da sein
No non mi rendo conto
Nein, ich realisiere es nicht
Ma so che non prendo sonno
Aber ich weiß, dass ich keinen Schlaf finde
Se penso che ti perderò...
Wenn ich denke, dass ich dich verlieren werde...
Voglio gridarlo al mondo
Ich will es der Welt zurufen
L'amore non dura un giorno... o no?
Liebe dauert nicht nur einen Tag... oder doch?
Da adesso dubbi non ne ho
Von jetzt an habe ich keine Zweifel
Con un po' di paura mentre si fa sera lui fissa la luna pensando che lascia
Mit ein wenig Angst, während es Abend wird, starrt er den Mond an und denkt daran, was er zurücklässt
Scritti sui banchi distanti negli anni vissuti tra sole e burrasca...
Geschriebenes auf den Bänken, entfernt in den Jahren, gelebt zwischen Sonne und Sturm...
Si sente fragile, instabile, piangere è facile ma
Er fühlt sich zerbrechlich, instabil, weinen ist leicht, aber
Tocca rialzarsi e rimboccarsi le maniche qua...
Man muss wieder aufstehen und hier die Ärmel hochkrempeln...
Nessuno da niente per niente, lo pensa da sempre mentre riempie
Niemand gibt etwas umsonst, das denkt er schon immer, während er füllt
Pagine, pagine rivivendo ogni immagine tra
Seiten über Seiten, jedes Bild wiedererlebend zwischen
Gli amici e i professori,
Den Freunden und den Professoren,
Le zuffe ed i primi amori,
Den Raufereien und den ersten Lieben,
Mille e più errori e le migliori occasioni con milioni di pari un esame da dare e una donna da amare ed un mare di strada da fare,
Tausend und mehr Fehler und die besten Gelegenheiten unter Millionen von Gleichaltrigen, eine Prüfung abzulegen und eine Frau zu lieben und ein weiter Weg, der zu gehen ist,
Il giorno scompare stringe i pugni e vorrebbe urlare
Der Tag verschwindet, er ballt die Fäuste und möchte schreien
No, non mi rendo conto
Nein, ich realisiere es nicht
Ma so che non prendo sonno
Aber ich weiß, dass ich keinen Schlaf finde
Se penso che ti perderò...
Wenn ich denke, dass ich dich verlieren werde...
Voglio gridarlo al mondo
Ich will es der Welt zurufen
L'amore non dura un giorno... o no?
Liebe dauert nicht nur einen Tag... oder doch?
Ne resta sempre ancora un po'
Es bleibt immer noch ein bisschen davon übrig
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.