Gemelli Diversi - Cavalieri senza re, Pt. 2 - traduction des paroles en allemand

Cavalieri senza re, Pt. 2 - Gemelli Diversitraduction en allemand




Cavalieri senza re, Pt. 2
Ritter ohne König, Teil 2
Brandendo un mic
Ein Mic schwingend
Un cavaliere anni fa mi benedì
Ein Ritter segnete mich vor Jahren
E così partì su un beat fino a qui
Und so zog ich los auf einem Beat bis hierher
Alla conquista del regno
Zur Eroberung des Königreichs
Resto di nuovo in vista
Ich bleibe wieder sichtbar
Investo me stesso per tutto questo
Ich investiere mich selbst für all das
Domino il lessico
Ich beherrsche das Vokabular
Stati d′animo esamino
Gefühlszustände untersuche ich
E tramuto quello che valuto valido nel mio metodo
Und verwandle das, was ich für gültig halte, in meine Methode
Per esprimere
Um auszudrücken
Ciò che è fuori e dentro me
Was außerhalb und innerhalb von mir ist
Puntando sempre più alto volando fino all'apice
Immer höher zielend, bis zum Gipfel fliegend
Diverse tecniche da apprendere
Verschiedene Techniken zu erlernen
Per ognuna delle quattro discipline
Für jede der vier Disziplinen
Tra cui scegliere
Aus denen zu wählen ist
Non è facile
Es ist nicht einfach
Ma un cavaliere lo sa
Aber ein Ritter weiß das
Le sue capacità sfrutta
Seine Fähigkeiten nutzt er
Ce la metterà tutta
Er wird alles geben
Fino a che combatterà
Solange er kämpfen wird
Armato di coraggio
Bewaffnet mit Mut
Ho intrapreso il viaggio
Habe ich die Reise angetreten
Anche se non so dove mi porterà
Auch wenn ich nicht weiß, wohin sie mich führen wird
Parto in svantaggio
Ich starte mit Nachteil
Ma non mi scoraggio
Aber ich lasse mich nicht entmutigen
Credo in ciò che faccio
Ich glaube an das, was ich tue
Leggi il tatuaggio che ho sul braccio
Lies das Tattoo, das ich auf dem Arm habe
Qui si viaggia traccia su traccia
Hier reist man Track für Track
Piaccia o non piaccia
Ob es gefällt oder nicht
Si parli in faccia o si taccia
Man spricht es ins Gesicht oder schweigt
Altro che spacco o non spacco
Ganz anders als 'rocke ich oder rocke ich nicht'
Che cazzo
Was zum Teufel
Non è un gioco questa è vita
Das ist kein Spiel, das ist Leben
Io mi sbatto questo è quanto
Ich reiß mir den Arsch auf, das ist alles
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché i cavalieri senza re
Denn die Ritter ohne König
Combattono per vincere
Kämpfen, um zu siegen
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché nessuno ostacolo spaventa un cavaliere senza re
Denn kein Hindernis schreckt einen Ritter ohne König
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché i cavalieri senza re
Denn die Ritter ohne König
Combattono per vincere
Kämpfen, um zu siegen
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché nessuno ostacolo spaventa un cavaliere senza re
Denn kein Hindernis schreckt einen Ritter ohne König
Ne soldi ne successo cambieranno mai
Weder Geld noch Erfolg werden mich je ändern
Se ricorderai
Wenn du dich erinnerst
I posti dove sei cresciuto
An die Orte, wo du aufgewachsen bist
Mo lo sai
Jetzt weißt du es
Quando iniziai
Als ich anfing
Trovai
Fand ich
Sul mio percorso
Auf meinem Weg
Un founder una crew di cavalieri un funky samurai e mai potrai
Einen Gründer, eine Crew von Rittern, einen Funky Samurai und niemals wirst du
Fermare sti qui
Diese hier aufhalten können
Al galoppo di un beat
Im Galopp eines Beats
Dj breakers writers MC corazzati brandiscono il mic
Gepanzerte DJs, Breaker, Writer, MCs schwingen das Mic
Di bella
Bereit
In sella
Im Sattel
Microchip piazzati a palla nella tua memoria
Microchips voll aufgedreht in deinem Speicher platziert
Ora è la storia
Jetzt ist es die Geschichte
Che parla chiaro adesso
Die jetzt Klartext spricht
Visto
Gesehen
Che nonostante sferri attacchi floppy mi rimbalzi e ciccio resti sotto
Dass obwohl du lahme Angriffe startest, du an mir abprallst und, Dicker, unten bleibst
Asso
Ass
Nella manica
Im Ärmel
E un′unica dedica in pratica merita logica dinastia
Und eine einzige Widmung verdient praktisch eine logische Dynastie
SF
SF
Pronte crociate liriche
Bereit für lyrische Kreuzzüge
Sommosse protette dietro armature magiche
Aufstände geschützt hinter magischen Rüstungen
96-2000
96-2000
Articolo 31 GDV
Articolo 31 GDV
Ora e per sempre
Jetzt und für immer
Solo SF era Thema
Nur SF war Thema
Luna piena la tua faccia ride su di me
Vollmond, dein Gesicht lacht über mich
Ma vattene affanculo pure te
Aber verpiss dich doch auch
Che ci sei ci frega un cazzo a un cavaliere senza re
Dass du da bist, interessiert einen Ritter ohne König einen Scheißdreck
In quanto il cielo resta sempre nero
Da der Himmel immer schwarz bleibt
Per un uomo in sclero
Für einen Mann im Ausnahmezustand
Un cavaliere senza spada che scrive per restare vero
Ein Ritter ohne Schwert, der schreibt, um wahrhaftig zu bleiben
Ride per restare intero
Lacht, um ganz zu bleiben
Ubbidisce zero
Gehorcht null
Fiero ridicolo ma pure nel pericolo
Stolz, lächerlich, aber auch in Gefahr
È sicuro
Ist er sicher
In bilico su un muro
Auf einer Mauer balancierend
Quasi cade ma ci sta
Fällt fast, aber er kommt klar damit
Piantagrane nonostante il successo che c'ha
Störenfried trotz des Erfolgs, den er hat
Tutto a puttane non curante dell'effeto che fa
Alles im Arsch, unbekümmert um die Wirkung, die er hat
Sa che poco pane non placa la fame di libertà
Weiß, dass wenig Brot den Hunger nach Freiheit nicht stillt
Incline a riempire cartine
Geneigt, Blättchen zu füllen
A mettere fine a quaranta lattine
Vierzig Dosen zu leeren
Immune laidume appeso a una fune
Immun gegen Schmutz, an einem Seil hängend
Con l′unico fine di alzare il volume
Mit dem einzigen Ziel, die Lautstärke aufzudrehen
Il buoncostume comune è il regime che opprime
Die allgemeine Wohlanständigkeit ist das Regime, das unterdrückt
Offende la parolaccia? mi sente come minaccia?
Beleidigt das Schimpfwort? Hört er mich als Bedrohung?
Pretende che taccia? confonde il culo con la faccia?
Verlangt er, dass ich schweige? Verwechselt er Arsch mit Gesicht?
Rapper brutta razza
Rapper, üble Sorte
Partenze tutte in quarta
Starts immer im vierten Gang
La gabbia butta all′aria
Wirft den Käfig in die Luft
Tra gloria e frutta marcia
Zwischen Ruhm und faulem Obst
Mai a sedersi o a compiacersi
Niemals hinsetzen oder sich selbst gefallen
Ma strofe che fanno a brandelli
Sondern Strophen, die in Fetzen reißen
In versi diversi come i gemelli
In verschiedenen Versen wie die Zwillinge (Gemelli)
Ti grido il mio tema
Ich schreie dir mein Thema zu
Strano che ci voleva in quarantena ora
Seltsam, dass es jetzt in Quarantäne nötig war
Ha la valigia come la mia agenda: piena
Er hat den Koffer wie meinen Terminkalender: voll
Taca la base Takagi
Starte den Beat, Takagi
E mena ai livelli e dal sorriso che ho sotto la schiena ciao belli
Und hau rein auf den Levels und mit dem Lächeln, das ich unter dem Rücken habe, ciao ihr Schönen
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché i cavalieri senza re
Denn die Ritter ohne König
Combattono per vincere
Kämpfen, um zu siegen
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché nessuno ostacolo spaventa un cavaliere senza re
Denn kein Hindernis schreckt einen Ritter ohne König
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché i cavalieri senza re
Denn die Ritter ohne König
Combattono per vincere
Kämpfen, um zu siegen
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché nessuno ostacolo spaventa un cavaliere senza re
Denn kein Hindernis schreckt einen Ritter ohne König
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché i cavalieri senza re
Denn die Ritter ohne König
Combattono per vincere
Kämpfen, um zu siegen
Preparati a tremare quando tocca a me
Bereite dich vor zu zittern, wenn ich dran bin
Perché nessuno ostacolo spaventa un cavaliere senza re
Denn kein Hindernis schreckt einen Ritter ohne König





Writer(s): Alessandro Merli, Luca Aleotti, Emanuele Busnaghi, Giacomo Godi, Alessandro Aleotti, Francesco Stranges, Paolo Brera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.