Gemelli Diversi - Tutto da capo - traduction des paroles en allemand

Tutto da capo - Gemelli Diversitraduction en allemand




Tutto da capo
Alles von vorne
Questa è la storia di un ragazzo cresciuto in periferia
Dies ist die Geschichte eines Jungen, aufgewachsen in der Vorstadt
Che cercava di scappare via
Der versuchte wegzulaufen
Da quella monotonia
Vor dieser Monotonie
Ha preso in mano una penna e da ha iniziato il viaggio
Er nahm einen Stift zur Hand und von da begann die Reise
Trovò il coraggio
Fand den Mut
Per affrontare un mondo di ghiaccio
Sich einer Welt aus Eis zu stellen
Sognava giorni di gloria nella sua storia
Er träumte von glorreichen Tagen in seiner Geschichte
La gioia di una vittoria
Die Freude eines Sieges
La fine di quella noia
Das Ende dieser Langeweile
Durante la lezione scriveva rime sul banco
Während des Unterrichts schrieb er Reime auf die Schulbank
La testa altrove pensava a cosa dire sul palco
Der Kopf woanders, dachte er daran, was er auf der Bühne sagen sollte
Nottate in bianco, ma il sogno si stava avverando
Schlaflose Nächte, aber der Traum wurde wahr
Più si faceva in quattro e meno si sentiva stanco
Je mehr er sich ins Zeug legte, desto weniger fühlte er sich müde
Fino al giorno in cui sentì il suo pezzo suonare per radio
Bis zu dem Tag, an dem er sein Stück im Radio hörte
E ovunque andava gli dicevano sei straordinario
Und wohin er auch ging, sagten sie ihm, du bist außergewöhnlich
Prima era sempre a secco adesso tasche sempre piene
Früher war er immer pleite, jetzt die Taschen immer voll
Tutte le donne che voleva le poteva avere
Alle Frauen, die er wollte, konnte er haben
Fuori tutte le sere in volo da una città all'altra
Jeden Abend unterwegs, im Flug von einer Stadt zur anderen
Mentre pensava ce l'ho fatta!
Während er dachte: Ich hab's geschafft!
Questa vita ti può illudere
Dieses Leben kann dich täuschen
Solamente chi è più forte ce la fa
Nur wer stärker ist, schafft es
Vedi già il traguardo e poi torna tutto da capo
Du siehst schon das Ziel und dann fängt alles wieder von vorne an
Non pensare che sia facile
Denk nicht, dass es einfach ist
Tieni a mente che chi è forte ce la fa
Denk daran, dass wer stark ist, es schafft
Stringi i denti e poi ricomincia tutto da capo (da capo)
Beiß die Zähne zusammen und beginne dann alles wieder von vorne (von vorne)
Di palco in palco
Von Bühne zu Bühne
Girò paesi in lungo e in largo
Bereiste er Länder kreuz und quer
Ma senza che se ne accorgesse stava cambiando
Aber ohne dass er es merkte, veränderte er sich
Lui voleva soltanto essere il migliore
Er wollte nur der Beste sein
Fino al punto che il suo ego arrivò ad offuscarne la ragione
Bis zu dem Punkt, dass sein Ego seinen Verstand trübte
Non si divertiva più sembrava sempre serio
Er hatte keinen Spaß mehr, schien immer ernst
E tra mille mani su trovava un dito medio
Und unter tausend erhobenen Händen fand er einen Mittelfinger
Non lo dava a vedere soffriva come un cane
Er ließ es sich nicht anmerken, litt wie ein Hund
Con le persone più care sempre più lontane
Mit den liebsten Menschen immer weiter entfernt
Una vita perfetta adesso gli andava stretta
Ein perfektes Leben wurde ihm jetzt zu eng
E quella fiamma che bruciava ormai sembrava spenta
Und jene Flamme, die brannte, schien nun erloschen
Come una botta in testa fece l'amara scoperta
Wie ein Schlag auf den Kopf machte er die bittere Entdeckung
Che in quest'ambiente la gente
Dass in diesem Umfeld die Leute
Volta le spalle in fretta.
dir schnell den Rücken kehren.
Troppi yes-man, non credeva a nessuno di loro
Zu viele Ja-Sager, er glaubte keinem von ihnen
Aveva mille donne accanto ma dentro era solo
Er hatte tausend Frauen an seiner Seite, aber innerlich war er allein
E rimandava i problemi a domani
Und er verschob die Probleme auf morgen
Mentre il suo sogno gli sfuggiva dalle mani
Während sein Traum ihm aus den Händen glitt
Questa vita ti può illudere
Dieses Leben kann dich täuschen
Solamente chi è più forte ce la fa
Nur wer stärker ist, schafft es
Vedi già il traguardo e poi torna tutto da capo
Du siehst schon das Ziel und dann fängt alles wieder von vorne an
Non pensare che sia facile
Denk nicht, dass es einfach ist
Tieni a mente che chi è forte ce la fa
Denk daran, dass wer stark ist, es schafft
Stringi i denti e poi ricomincia tutto da capo (da capo)
Beiß die Zähne zusammen und beginne dann alles wieder von vorne (von vorne)
Quel ragazzino è cresciuto ed è diventato un uomo
Jener kleine Junge ist erwachsen geworden und ein Mann geworden
Sa che se cadi devi alzarti provarci di nuovo
Er weiß, wenn du fällst, musst du aufstehen, es erneut versuchen
Lottare a denti stretti
Mit zusammengebissenen Zähnen kämpfen
è inutile che aspetti
es ist nutzlos zu warten
Devi trarre lezione da ogni errore che commetti
Du musst aus jedem Fehler, den du begehst, eine Lektion ziehen
E se c'è chi ti disprezza devi farci il callo
Und wenn es jemanden gibt, der dich verachtet, musst du dir eine dicke Haut zulegen
Perché la gente a volte critica giusto per farlo
Weil die Leute manchmal kritisieren, nur um es zu tun
Così a imparato a farsi scivolare addosso il male
So hat er gelernt, das Schlechte an sich abprallen zu lassen
Più grande è il premio e più alto è il prezzo da pagare
Je größer der Preis, desto höher der Preis, den man zahlen muss
Persone false attorno non ne ha bisogno
Falsche Leute um sich herum braucht er nicht
Ha una famiglia che ama e la riempie d'orgoglio
Er hat eine Familie, die er liebt und die er mit Stolz erfüllt
Ha un futuro incerto
Er hat eine ungewisse Zukunft
E proprio questo lo rende tenace
Und genau das macht ihn hartnäckig
Si gode la libertà di fare ciò che gli piace
Er genießt die Freiheit, das zu tun, was ihm gefällt
Sembra la trama di un film ma tuttavia
Es scheint die Handlung eines Films zu sein, aber dennoch
Questo racconto non è frutto della fantasia
Diese Erzählung ist nicht das Ergebnis der Fantasie
La storia di quel tipo cresciuto in periferia
Die Geschichte jenes Typen, aufgewachsen in der Vorstadt
è pura biografia ed è la mia
ist reine Biografie und es ist meine
Questa vita ti può illudere
Dieses Leben kann dich täuschen
Solamente chi è più forte ce la fa
Nur wer stärker ist, schafft es
Vedi già il traguardo e poi torna tutto da capo
Du siehst schon das Ziel und dann fängt alles wieder von vorne an
Non pensare che sia facile
Denk nicht, dass es einfach ist
Tieni a mente che chi è forte ce la fa
Denk daran, dass wer stark ist, es schafft
Stringi i denti e poi ricomincia tutto da capo (da capo)
Beiß die Zähne zusammen und beginne dann alles wieder von vorne (von vorne)





Writer(s): Luca Aleotti, Francesco Stranges, Alessandro Merli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.