Gemitaiz feat. MadMan, Clementino & Ombra - Drama - Ombra Remix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gemitaiz feat. MadMan, Clementino & Ombra - Drama - Ombra Remix




Drama - Ombra Remix
Drama - Ombra Remix
Oggi mi sono svegliato male
Today I woke up on the wrong side of the bed
Mi fastidio pure scendere le scale
Even going down the stairs annoys me
Da sempre la delusione è mia rivale
Disappointment has always been my rival
Ma oggi c'ho i sassi nello stivale
But today I've got rocks in my boots, baby
Dal taxi che non arriva in orario
From the taxi that doesn't arrive on time
Al traffico che è un Calvario
To the traffic that's a Calvary
Perciò bestemmio tutti i Santi sul calendario
So I curse all the Saints on the calendar
La faccia sorridente di uno stronzo
The smiling face of some jerk
Su quella copertina del quotidiano in vetrina dal giornalaio
On that magazine cover in the newsstand window
Ma poi chiama lei, forse stasera ci vediamo
But then you call, maybe we'll see each other tonight
Dice, e io passo l'inferno Beatrice
You say, and I walk through hell, my Beatrice
Sembrerà piccolo in superficie
It might seem small on the surface
Ma ha un motivo in più per essere felice
But I have one more reason to be happy
Che tanto il mio cuore è una pista da ballo
Because my heart is a dance floor, darling
Le piace perché c'è una vista da sballo
You like it because there's a killer view
Il bello è che se potessi rifarlo
The funny thing is, if I could do it again
Rifarei ogni volta l'ennesimo sbaglio!
I'd make the same mistake every time!
E allora mi tiro su e mi annoio aspettando sera
So I pull myself together and get bored waiting for evening
Poi lei mi chiama e si inventa una scusa che forse è vera
Then you call and make up an excuse that might be true
(Stronza)
(Bitch)
Quindi alla fine, da solo chiudo 'ste due cime
So in the end, I roll these two blunts alone
Ma ho pure finito le cartine
But I'm also out of rolling papers
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists
Per 'sta vita non c'è mica un manuale (Magari)
There's no manual for this life (I wish)
Libretto di istruzioni o modo d'uso (Macchè)
Instruction booklet or user guide (No way)
Molto meglio se fossi un tipo normale
It would be much better if I were a normal guy
Che crede alle illusioni un poco ottuso
Who believes in illusions, a little obtuse
E invece sto in para come un intruso
Instead I'm on edge like an intruder
Vedo che non c'è luce, mi sveglio un bel po' confuso
I see there's no light, I wake up pretty confused
Ricordo che era l'alba che ne giravamo un'altra
I remember it was dawn when we rolled another one
Ma ero troppo fuso
But I was too gone
Ora alle 7 bestemmio ancora c'ho un occhio chiuso
Now at 7 I'm still cursing with one eye closed
Stomaco vuoto, proprio come il frigo
Empty stomach, just like the fridge
Ordino a domicilio oppure chiamo qualche amico
I order takeout or call some friends
Ora che sto sul ciglio
Now that I'm on the edge
Tra l'essere pentito e la modalità ripiglio
Between being regretful and recovery mode
La notte porta consiglio
The night brings counsel
Tempo di uno squillo, le 9, noi nove in camera
Time for a ring, 9 am, nine of us in the room
Chi strappa, chi stappa la grappa e il liquore blatera
Someone's ripping, someone's popping the grappa and the liquor babbles
Tossici metodici fumano con gli alcolici fino alle 12
Methodical addicts smoke with alcohol until noon
Con la Play e un 40 pollici frà
With the PlayStation and a 40-inch screen, bro
Anche oggi ho riperso il treno
I missed the train again today
Giorni buttati al cielo
Days thrown to the sky
La vita mi tira scemo
Life's driving me crazy
Volevo stare sereno come in un pezzo di Ghemon
I wanted to be serene like in a Ghemon track
Ma al disagio non c'è fine ed ho pure finito le cartine
But there's no end to the discomfort and I'm also out of rolling papers
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists
Oggi come è grigio
How gray it is today
Apro gli occhi, 4 pomeriggio
I open my eyes, 4 pm
Ieri drink competition, very spliff, gold edition
Yesterday, drink competition, very spliff, gold edition
Svegli tutta la notte, star
Up all night, star
Niente colazione, fatt o' cappuccin o' bar
No breakfast, just a cappuccino at the bar
Un disagio, l'auto che non parte, datemi un calmante
A mess, the car won't start, give me a sedative
Ho lo stomaco di ferro
I have an iron stomach
Sto come Commander
I'm like Commander
Ovviamente sempre con le palle più girate
Obviously always with my balls in a twist
Turno di notte, moglie, figli, nonno e pure il cane!
Night shift, wife, kids, grandpa and even the dog!
Dentro il traffico a Napoli è Woodstock
In Naples traffic it's Woodstock
Era meglio andare a piedi frà, più sport
It was better to walk, bro, more exercise
Per il centro non si può camminare
You can't walk downtown
Pare che ci siamo bloccati, cancellare tangenziale
Seems we're stuck, cancel the highway
Finalmente ci muoviamo
Finally we're moving
Esco, scendo senza chiavi dell'ufficio
I get out, go down without my office keys
Che giornata, ua, m'hanno ucciso!
What a day, whoa, they killed me!
È una vita che purtroppo non volevo fare, è regolare
It's a life I never wanted to live, it's regular
C'è pure fuori il temporale
There's even a storm outside
Mal di testa, sai che faccio, torno a casa
Headache, you know what I'm doing, I'm going home
Oggi festa, a fanculo il mondo, mi rimetto a letto
Today's a holiday, fuck the world, I'm going back to bed
Faccio le scale, accendino, sigaretta, filtro con le cime
I go up the stairs, lighter, cigarette, filter with the buds
Cazzo ho finito tutte le cartine!
Fuck, I'm out of rolling papers!
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists
Bastava un tiro di cannone per non stare giù
A cannon shot would have been enough to not feel down
Una partita di pallone per tirarci su
A game of soccer to cheer us up
E invece adesso siamo grandi, sono passati gli anni
But now we're grown up, the years have passed
Cerchiamo la pace dove non c'è più
We search for peace where it no longer exists






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.