Scendo da un altro aereo, quattro giorni di sonno in meno
Get off another plane, four days short on sleep
Cinque grammi nei boxer perché senza fraté non vivo
Five grams in my boxers 'cause without it, girl, I can't live
Metto un altra firma in corsivo ormai neanche chiedo il motivo
I put another signature in cursive, I don't even ask the reason anymore
Questa qua mi manda i messaggi, chiede perché non la chiamo, chiede oggi dove andiamo
This girl's sending me messages, asking why I don't call her, asking where we're going today
Salgo sul furgone ne giro una, abbasso gli occhiali da sole accendo e le rispondo lontano.
I get in the van, roll one up, lower my sunglasses, light it and answer her from afar.
Sei uno stronzo! Hai detto bene.
You're an asshole! You got that right.
Cento donne, cento iene.
Hundred women, hundred hyenas.
Sposato con l'alba andiamo sempre a letto insieme.
Married to the dawn, we always go to bed together.
Lei mi spreme il cuore come un mandarino, poi ci fa un liquore frà mi mangia vivo, fumo e guardo fuori mentre fa mattino, con la merda in testa già da bambino.
She squeezes my heart like a tangerine, then makes a liqueur, girl, she eats me alive, I smoke and look outside as morning breaks, with shit in my head since I was a kid.
Fin da quando mamma mi diceva Davide mi raccomando non t'allontanare dal passeggino
Ever since mom told me Davide please don't wander away from the stroller
Fino a adesso che regge i miei dischi in mano e mi vede poco perché sto sempre suonando in giro
Until now that she holds my records in her hand and sees me little because I'm always playing around
Da Milano a Londra fino a Berlino, Glow Trotter, Flow Clocker.
From Milan to London to Berlin, Glow Trotter, Flow Clocker.
Sul palco il caldo come col Popper, mi lancio piego marcio Joe Cocker.
On stage, it's hot like with Popper, I jump, bend over, rotten Joe Cocker.
Ho la testa sulle spalle, ai piedi le Re Challenge,
I've got my head on my shoulders, Re Challenge on my feet,
Sotto ai piedi il Red Carpet, domani a che ora si parte?
Red Carpet beneath my feet, what time do we leave tomorrow?
Sveglia presto, giornata grigia
Early wake-up, grey day
Non si fa da sola la valigia
The suitcase doesn't pack itself
Un bagaglio per racchiudere la mia vita e una strada sempre in salita.
One bag to enclose my life and a road always uphill.
Sono sempre in giro, sono sempre in giro, sono sempre in giro,
I'm always on the move, I'm always on the move, I'm always on the move,
Casa non la vedo mai
I never see home
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
"Apro gli occhi, mi alzo per suonare, accendo sto mezzo personale, sto in hotel ma non so quale.
"I open my eyes, I get up to play, light up this personal joint, I'm in a hotel but I don't know which one.
Si lo so sto messo male, che sia giorno sera collasso, sempre a spasso pendolare, in un lasso spazio temporale, non male!
Yeah, I know I'm in bad shape, whether it's day or night I collapse, always on the go, commuting, in a short period of time, not bad!
Ehi, da dopo che ho fatto un millino, ogni tipa che mi filo manda un filmino,
Hey, since I made a million, every chick I look at sends a little video,
Come se fossi ricco da avere un villino, il giardino con i pantaloni di lino.
As if I were rich enough to have a little villa, the garden with linen pants.
Solo perché faccio dei soldi anche se non spaccio, non mi vesto da pagliaccio, pinguino
Just because I make some money even though I don't deal, I don't dress like a clown, penguin
Tipe così fiche che faresti l'inchino, lei mi chiede perché è da giorni che non la calcolo
Chicks so hot you'd bow down, she asks me why I haven't paid attention to her for days
Le rispondo chiediti come mai sono scapolo, per trovarne una come lei non mi basta una vita
I answer her, ask yourself why I'm single, to find one like her I wouldn't have enough lives
Ho una seduta spiritica intorno al tavolo perciò non ho più una rubrica ma c'ho un catalogo
I have a spiritual séance around the table so I don't have an address book anymore but I have a catalog
Riempio il Trolley, Backpack, Hangover, Jet Lag, ora vedo i posti non sono in Jpg e ci sentiamo al volo perché suono Che-check ma
I fill the Trolley, Backpack, Hangover, Jet Lag, now I see the places they're not in Jpg and we'll catch up on the fly because I'm playing Che-check but
Mon-Hotel non è quello economico, ristorante ogni sera più atomico, anche se non mi incanto per così poco perché tanto la scena la vomito
Mon-Hotel is not a cheap one, a more atomic restaurant every night, even if I'm not enchanted so easily because I vomit the scene anyway
Ora soffro di stress patologico, questa pensa che stasera ha fatto una conquista,
Now I suffer from pathological stress, this one thinks she made a conquest tonight,
Io che dimentico tutto come un alcolista, so solo che è libera una camera con vista
Me, I forget everything like an alcoholic, I only know there's a free room with a view
Sveglia presto, giornata grigia
Early wake-up, grey day
Non si fa da sola la valigia
The suitcase doesn't pack itself
Un bagaglio per racchiudere la mia vita e una strada sempre in salita.
One bag to enclose my life and a road always uphill.
Sono sempre in giro, sono sempre in giro, sono sempre in giro,
I'm always on the move, I'm always on the move, I'm always on the move,
Casa non la vedo mai
I never see home
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
Tutti questi rapper sopra ai miei genitali, perché sono matto come Madman e spacco come Gemitaiz
All these rappers all over my genitals, because I'm crazy like Madman and I kill it like Gemitaiz
Vuoi impiccarmi come Saddam ma frate non ci arrivi mai, sto in un bagno turco Hamam coi diamanti di Dubai
You want to hang me like Saddam but bro you'll never get there, I'm in a Turkish bath Hamam with Dubai diamonds
C'ho più timbri sul passaporto, c'ho cubañe di Tritipop, per te c'ho una cassa da morto perché fai poco ma parli molto
I have more stamps on my passport, I have Cuban cigars from Tritipop, for you I have a coffin because you do little but talk a lot
Frate arrivo da lontano, dalle banche di Milano alla Business Class fanculo il pass ora che ho il mondo in mano
Bro I come from afar, from the banks of Milan to the Business Class fuck the pass now that I have the world in my hand
Ed è tanta roba che assumo coi miei frà dal giorno uno, guarda le mie tipe su Google e poi mandami affanculo. L.A., N.Y.C. tu frà non sei qui, Barcelona, Paris frate c'est la vie. Te ne vai o no? Tu c'hai zero flow. Noi col vero goal te ne vai si o no? Te ne vai o no? Sto sul Range e Wok, Nove M m Gloc te ne vai si o no?
And it's so much stuff I take with my bros from day one, look up my girls on Google then tell me to fuck off. L.A., N.Y.C. you bro you're not here, Barcelona, Paris bro c'est la vie. Are you leaving or not? You have zero flow. We have the real goal are you leaving yes or no? Are you leaving or not? I'm on the Range and Wok, Nine M m Gloc are you leaving yes or no?
Sveglia presto, giornata grigia
Early wake-up, grey day
Non si fa da sola la valigia
The suitcase doesn't pack itself
Un bagaglio per racchiudere la mia vita e una strada sempre in salita.
One bag to enclose my life and a road always uphill.
Sono sempre in giro, sono sempre in giro, sono sempre in giro,
I'm always on the move, I'm always on the move, I'm always on the move,
Casa non la vedo mai
I never see home
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
Sono sempre in giro, sono sempre in giro
I'm always on the move, I'm always on the move
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.