Gemitaiz & Madman feat. Jake La Furia - Eutanasia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gemitaiz & Madman feat. Jake La Furia - Eutanasia




Eutanasia
Euthanasia
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have my own
La coscienza appesa, in avaria!
Conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Ti spiego di cosa parliamo, partiamo dalla prima fase
Let me explain what we're talking about, let's start from the first phase
Già a 12 anni c'avevo i miei drammi
Already at 12 years old I had my dramas
Già avevo cambiato tre case
I had already changed three houses
La prima cotta, la prima canna, quella che ti spacca
The first crush, the first joint, the one that breaks you
D'inverno dentro una una Ka con la cappa
In winter inside a Ka with the hood
L'erba e la vodka, l'incenso con l'acqua santa
Weed and vodka, incense with holy water
Prima capisci che è dura se si fuma a stomaco vuoto
First you understand that it's hard if you smoke on an empty stomach
Capisci come si scopa col condom
You understand how to fuck with a condom
Sai che l'amore si sposa con l'odio
You know that love marries hate
Dopo il battesimo reggi per mesi
After baptism you hold on for months
Ma arriva il momento della confessione
But the moment of confession arrives
Dover ammettere dentro se stessi
Having to admit within yourself
Di essere diversi dalle altre persone (Fanculo)
To be different from other people (Fuck it)
Tu facevi la tua cresima forzata
You were doing your forced confirmation
Io facevo la mia ennesima stronzata
I was doing my umpteenth stupid thing
I soldi non li ho presi, anzi li ho spesi
I didn't take the money, I actually spent it
Taxi, voli, treni, autostrada
Taxis, flights, trains, highway
Tu già pensi alla trama dopo la bara
You're already thinking about the plot after the coffin
Io sto in para per la pula appostata
I'm paranoid about the cops lying in wait
Per un frà che esce sulla testata
For a brother who comes out on the front page
I miei fans una truppa addestrata!
My fans are a trained troop!
Non facevo i compiti perché
I didn't do my homework because
Passavo le notti da morto vivente
I spent the nights as a living dead
Pensavate di essere più forti di me? Beh
Did you think you were stronger than me? Well
Ora non mi fotti, ho più colpi di Tekken (M!)
Now you can't fuck with me, I have more moves than Tekken (M!)
Sto con i più grossi di sempre
I'm with the biggest ever
Fuggo dai rimorsi, dai morsi di serpe
I flee from remorse, from snake bites
E la cosa bella è che metto il disagio nel flow
And the beautiful thing is that I put the discomfort in the flow
Ma 'sta gente però si diverte
But these people are having fun though
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have my own
La coscienza appesa, in avaria!
Conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia!
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine!
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Giusto o sbagliato che sia, per me non c'è un'altra via
Right or wrong, for me there is no other way
A 14 anni il battesimo, con una canna di Charas
At 14 years old the baptism, with a Charas joint
Sotto una palma a Villa Ada
Under a palm tree in Villa Ada
Pensando: "Se mi sgama mamma mi spara"
Thinking: "If mom catches me, she'll shoot me"
Poi bevo una birra fresca, e ho già tutto chiaro in testa
Then I drink a cold beer, and I already have everything clear in my head
Compro 25 grammi, coi soldi della palestra
I buy 25 grams, with the money for the gym
E ci vado sotto perché li fumo tutti
And I go under because I smoke them all
Vendere?! Mai avuto la testa per farlo!
Selling?! Never had the head for it!
Stavo in camera mia e ricreavo Pearl Harbor
I was in my room recreating Pearl Harbor
Chi mi conosceva ai tempi sa di che parlo (Frate)
Those who knew me at the time know what I'm talking about (Brother)
Freestyle di 4 ore su basi a trattore
Freestyle of 4 hours on tractor bases
Senza nemmeno reccarlo
Without even recording it
Sarà da fattone ma quella merda la
It might be the stoner in me but that shit
Mi faceva sentire Re Carlo (Evvai)
Made me feel like King Charles (Come on)
Poi ho perso mio padre
Then I lost my father
Nove mesi dentro gli ospedali, me l'hanno ammazzato i medici
Nine months inside hospitals, the doctors killed him
Ne abbiamo cambiati sedici
We changed sixteen of them
Che me lo lasciano morire come glie lo spiego al 113? (Come!?)
That they let him die, how do I explain it to the 113? (How!?)
Vita a tranello, mi hai tolto il premio ancor prima di averlo
Life as a trap, you took away the prize before I even got it
Allora ho sposato 'sta merda
So I married this shit
Perché per farlo non mi serviva un anello
Because to do it I didn't need a ring
E ci convivo, anche se ogni tanto litighiamo
And I live with it, even if we fight every now and then
Sento quasi i fantasmi, li richiamo
I almost hear the ghosts, I call them back
Io le dico mentre piango che la amo
I tell her while crying that I love her
Non le ho dimostrato altro
I haven't shown her anything else
Da quando i pantaloni mi toccavano l'asfalto
Since my pants touched the asphalt
Adesso che prendo la rincorsa per fare il salto
Now that I'm taking the run-up to make the jump
Sono testardo, non ti aspettare che parto
I'm stubborn, don't expect me to leave
Le altre opzioni le scarto
I discard the other options
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have my own
La coscienza appesa, in avaria!
Conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia!
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine!
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Giusto o sbagliato che sia, per me non c'è un'altra via
Right or wrong, for me there is no other way
Capisci che dura da quando giù in strada ti chiamano (Oh)
You understand that it's hard since they call you down in the street (Oh)
Lo sai che se parli butti via gli schiaffi
You know that if you talk you throw away the slaps
Capisci che è meglio che parli col flow
You understand that it's better to talk with the flow
Addosso c'avevo una tuta che era tanta roba
I had a tracksuit on that was a lot of stuff
Canotta da tarro, la moda di Hulk Hogan
Tank top, Hulk Hogan fashion
Non è che capivo lo stile
It's not that I understood the style
Diciamo che ho avuto problemi di droga
Let's say I had drug problems
che ogni tanto ci parlo con Dio
Yeah, I talk to God every now and then
Ma non mi capisce, mi dice: "Cos'è che hai detto, zio?"
But he doesn't understand me, he says: "What did you say, dude?"
Quando mi faccio mi porto le mani sul collo
When I get high I put my hands on my neck
E non so se mi strozzo o mi abbraccio
And I don't know if I'm choking or hugging myself
Le croci le porto sul petto
I wear the crosses on my chest
Frà non so se credo ma porto rispetto
Bro, I don't know if I believe but I show respect
Zio spesso mi tocco le palle, combatto la sfiga
Dude, I often touch my balls, I fight bad luck
Non so se hai capito il concetto
I don't know if you understand the concept
Frà oggi sto sul cartonato
Bro, today I'm on cardboard
Ieri ero tutto incartonato
Yesterday I was all wrapped up
C'ho ancora l'oro inscatolato
I still have the gold boxed up
Frà e manco mi hanno battezzato
Bro, and they didn't even baptize me
Gli altri ascoltavano ancora le madri
The others were still listening to their mothers
Con le filastrocche, frà con l'erba voglio
With nursery rhymes, bro, with the weed I want
Io che giravo già l'erba nel foglio
Me who was already rolling the weed in the paper
Sì, fuori dal campo zio, perché tiravo di collo
Yeah, off the field dude, because I was pulling my neck
All'intervallo io non mangiavo, fumavo in fondo al cortile
At halftime I didn't eat, I smoked at the back of the courtyard
Ero già contro il sistema
I was already against the system
Anche se ancora non so che cazzo vuol dire
Even if I still don't know what the fuck it means
E oggi che io sono il primo frà
And today that I am the first bro
E sento che scassi la minchia per ciò che racconto
And I feel you breaking my balls for what I'm saying
Ti dico: ringrazia che mi sono fatto
I tell you: thank you that I got high
Sennò oggi ero il primo frà e pure il secondo
Otherwise today I would be the first bro and also the second
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have my own
La coscienza appesa, in avaria!
Conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia!
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine!
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Giusto o sbagliato che sia, per me non c'è un'altra via
Right or wrong, for me there is no other way





Writer(s): FRANCESCO VIGORELLI, DAVIDE D'ONOFRIO, DAVIDE DE LUCA, PIERFRANCESCO BOTRUGNO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.