Gemitaiz & Madman feat. Jake La Furia - Eutanasia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gemitaiz & Madman feat. Jake La Furia - Eutanasia




Eutanasia
Euthanasia
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have mine
La coscienza appesa, in avaria!
My conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Ti spiego di cosa parliamo, partiamo dalla prima fase
Let me explain what we're talking about, let's start from the first phase
Già a 12 anni c'avevo i miei drammi
Already at 12 years old I had my own dramas
Già avevo cambiato tre case
I had already changed three houses
La prima cotta, la prima canna, quella che ti spacca
The first crush, the first joint, the one that breaks you
D'inverno dentro una una Ka con la cappa
In winter inside a Ka with the hood up
L'erba e la vodka, l'incenso con l'acqua santa
Weed and vodka, incense with holy water
Prima capisci che è dura se si fuma a stomaco vuoto
First you understand it's hard if you smoke on an empty stomach
Capisci come si scopa col condom
You understand how to fuck with a condom
Sai che l'amore si sposa con l'odio
You know that love marries hate
Dopo il battesimo reggi per mesi
After baptism you hold on for months
Ma arriva il momento della confessione
But the moment of confession arrives
Dover ammettere dentro se stessi
Having to admit to yourself
Di essere diversi dalle altre persone (Fanculo)
To be different from other people (Fuck it)
Tu facevi la tua cresima forzata
You were having your forced confirmation
Io facevo la mia ennesima stronzata
I was doing my umpteenth stupid thing
I soldi non li ho presi, anzi li ho spesi
I didn't take the money, I spent it
Taxi, voli, treni, autostrada
Taxis, flights, trains, highway
Tu già pensi alla trama dopo la bara
You're already thinking about the plot after the coffin
Io sto in para per la pula appostata
I'm ready for the cops lying in wait
Per un frà che esce sulla testata
For a brother who comes out on the front page
I miei fans una truppa addestrata!
My fans, a trained troop!
Non facevo i compiti perché
I didn't do my homework because
Passavo le notti da morto vivente
I spent the nights as a living dead
Pensavate di essere più forti di me? Beh
You thought you were stronger than me? Well
Ora non mi fotti, ho più colpi di Tekken (M!)
Now you can't fuck with me, I have more hits than Tekken (M!)
Sto con i più grossi di sempre
I'm with the biggest ever
Fuggo dai rimorsi, dai morsi di serpe
I flee from remorse, from snake bites
E la cosa bella è che metto il disagio nel flow
And the beautiful thing is that I put the discomfort in the flow
Ma 'sta gente però si diverte
But these people, however, have fun
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have mine
La coscienza appesa, in avaria!
My conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia!
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine!
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Giusto o sbagliato che sia, per me non c'è un'altra via
Right or wrong, there's no other way for me
A 14 anni il battesimo, con una canna di Charas
At 14 years old, baptism, with a Charas joint
Sotto una palma a Villa Ada
Under a palm tree at Villa Ada
Pensando: "Se mi sgama mamma mi spara"
Thinking: "If mom busts me, she'll shoot me"
Poi bevo una birra fresca, e ho già tutto chiaro in testa
Then I drink a cold beer, and I already have everything clear in my head
Compro 25 grammi, coi soldi della palestra
I buy 25 grams, with the gym money
E ci vado sotto perché li fumo tutti
And I go under because I smoke them all
Vendere?! Mai avuto la testa per farlo!
Sell?! Never had the head for it!
Stavo in camera mia e ricreavo Pearl Harbor
I was in my room recreating Pearl Harbor
Chi mi conosceva ai tempi sa di che parlo (Frate)
Those who knew me back then know what I'm talking about (Brother)
Freestyle di 4 ore su basi a trattore
4-hour freestyles on tractor bases
Senza nemmeno reccarlo
Without even recording it
Sarà da fattone ma quella merda la
It might be because I'm a stoner but that shit
Mi faceva sentire Re Carlo (Evvai)
Made me feel like King Charles (Let's go)
Poi ho perso mio padre
Then I lost my father
Nove mesi dentro gli ospedali, me l'hanno ammazzato i medici
Nine months in hospitals, the doctors killed him
Ne abbiamo cambiati sedici
We changed sixteen of them
Che me lo lasciano morire come glie lo spiego al 113? (Come!?)
They let him die, how do I explain it to 911? (How!?)
Vita a tranello, mi hai tolto il premio ancor prima di averlo
Tricky life, you took away my prize before I even had it
Allora ho sposato 'sta merda
So I married this shit
Perché per farlo non mi serviva un anello
Because I didn't need a ring to do it
E ci convivo, anche se ogni tanto litighiamo
And I live with it, even if we fight sometimes
Sento quasi i fantasmi, li richiamo
I almost hear the ghosts, I call them back
Io le dico mentre piango che la amo
I tell her while I cry that I love her
Non le ho dimostrato altro
I haven't shown her anything else
Da quando i pantaloni mi toccavano l'asfalto
Since my pants touched the asphalt
Adesso che prendo la rincorsa per fare il salto
Now that I'm taking a run-up to make the jump
Sono testardo, non ti aspettare che parto
I'm stubborn, don't expect me to leave
Le altre opzioni le scarto
I discard the other options
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have mine
La coscienza appesa, in avaria!
My conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia!
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine!
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Giusto o sbagliato che sia, per me non c'è un'altra via
Right or wrong, there's no other way for me
Capisci che dura da quando giù in strada ti chiamano (Oh)
You understand it's tough when they call you down in the street (Oh)
Lo sai che se parli butti via gli schiaffi
You know that if you talk you throw away the slaps
Capisci che è meglio che parli col flow
You understand that it's better to talk with the flow
Addosso c'avevo una tuta che era tanta roba
I had a tracksuit on that was so much stuff
Canotta da tarro, la moda di Hulk Hogan
Tank top, Hulk Hogan fashion
Non è che capivo lo stile
It's not that I understood style
Diciamo che ho avuto problemi di droga
Let's just say I had drug problems
che ogni tanto ci parlo con Dio
Yes, I talk to God every now and then
Ma non mi capisce, mi dice: "Cos'è che hai detto, zio?"
But he doesn't understand me, he says: "What did you say, dude?"
Quando mi faccio mi porto le mani sul collo
When I get high I put my hands on my neck
E non so se mi strozzo o mi abbraccio
And I don't know if I'm choking or hugging myself
Le croci le porto sul petto
I wear crosses on my chest
Frà non so se credo ma porto rispetto
Bro, I don't know if I believe but I have respect
Zio spesso mi tocco le palle, combatto la sfiga
Dude, I often touch my balls, I fight bad luck
Non so se hai capito il concetto
I don't know if you got the concept
Frà oggi sto sul cartonato
Bro, today I'm on cardboard
Ieri ero tutto incartonato
Yesterday I was all wrapped up
C'ho ancora l'oro inscatolato
I still have the gold boxed up
Frà e manco mi hanno battezzato
Bro, and they didn't even baptize me
Gli altri ascoltavano ancora le madri
Others were still listening to their mothers
Con le filastrocche, frà con l'erba voglio
With nursery rhymes, bro, with weed I want
Io che giravo già l'erba nel foglio
Me, already rolling weed in the paper
Sì, fuori dal campo zio, perché tiravo di collo
Yeah, off the field, dude, because I was pulling my neck
All'intervallo io non mangiavo, fumavo in fondo al cortile
At break time I didn't eat, I smoked at the back of the courtyard
Ero già contro il sistema
I was already against the system
Anche se ancora non so che cazzo vuol dire
Even though I still don't know what the fuck it means
E oggi che io sono il primo frà
And today that I'm the first, bro
E sento che scassi la minchia per ciò che racconto
And I feel like I'm breaking your balls for what I'm saying
Ti dico: ringrazia che mi sono fatto
I tell you: be thankful that I got high
Sennò oggi ero il primo frà e pure il secondo
Otherwise today I would be the first, bro, and also the second
Non vado in chiesa, ho già la mia
I don't go to church, I already have mine
La coscienza appesa, in avaria!
My conscience hanging, malfunctioning!
Una vita spesa (Dove?)
A life spent (Where?)
In sala d'attesa
In the waiting room
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Sarà la tua, sarà la sua, ma non sarà mai la mia!
It will be yours, it will be hers, but it will never be mine!
Meglio l'eutanasia! Meglio l'eutanasia!
Better euthanasia! Better euthanasia!
Giusto o sbagliato che sia, per me non c'è un'altra via
Right or wrong, there's no other way for me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.