Paroles et traduction Gemitaiz & Madman feat. Jake La Furia - Eutanasia
Non
vado
in
chiesa,
ho
già
la
mia
I
don't
go
to
church,
I
already
have
my
own
La
coscienza
appesa,
in
avaria!
Conscience
hanging,
malfunctioning!
Una
vita
spesa
(Dove?)
A
life
spent
(Where?)
In
sala
d'attesa
In
the
waiting
room
Sarà
la
tua,
sarà
la
sua,
ma
non
sarà
mai
la
mia
It
will
be
yours,
it
will
be
hers,
but
it
will
never
be
mine
Ti
spiego
di
cosa
parliamo,
partiamo
dalla
prima
fase
Let
me
explain
what
we're
talking
about,
let's
start
from
the
first
phase
Già
a
12
anni
c'avevo
i
miei
drammi
Already
at
12
years
old
I
had
my
dramas
Già
avevo
cambiato
tre
case
I
had
already
changed
three
houses
La
prima
cotta,
la
prima
canna,
quella
che
ti
spacca
The
first
crush,
the
first
joint,
the
one
that
breaks
you
D'inverno
dentro
una
una
Ka
con
la
cappa
In
winter
inside
a
Ka
with
the
hood
L'erba
e
la
vodka,
l'incenso
con
l'acqua
santa
Weed
and
vodka,
incense
with
holy
water
Prima
capisci
che
è
dura
se
si
fuma
a
stomaco
vuoto
First
you
understand
that
it's
hard
if
you
smoke
on
an
empty
stomach
Capisci
come
si
scopa
col
condom
You
understand
how
to
fuck
with
a
condom
Sai
che
l'amore
si
sposa
con
l'odio
You
know
that
love
marries
hate
Dopo
il
battesimo
reggi
per
mesi
After
baptism
you
hold
on
for
months
Ma
arriva
il
momento
della
confessione
But
the
moment
of
confession
arrives
Dover
ammettere
dentro
se
stessi
Having
to
admit
within
yourself
Di
essere
diversi
dalle
altre
persone
(Fanculo)
To
be
different
from
other
people
(Fuck
it)
Tu
facevi
la
tua
cresima
forzata
You
were
doing
your
forced
confirmation
Io
facevo
la
mia
ennesima
stronzata
I
was
doing
my
umpteenth
stupid
thing
I
soldi
non
li
ho
presi,
anzi
li
ho
spesi
I
didn't
take
the
money,
I
actually
spent
it
Taxi,
voli,
treni,
autostrada
Taxis,
flights,
trains,
highway
Tu
già
pensi
alla
trama
dopo
la
bara
You're
already
thinking
about
the
plot
after
the
coffin
Io
sto
in
para
per
la
pula
appostata
I'm
paranoid
about
the
cops
lying
in
wait
Per
un
frà
che
esce
sulla
testata
For
a
brother
who
comes
out
on
the
front
page
I
miei
fans
una
truppa
addestrata!
My
fans
are
a
trained
troop!
Non
facevo
i
compiti
perché
I
didn't
do
my
homework
because
Passavo
le
notti
da
morto
vivente
I
spent
the
nights
as
a
living
dead
Pensavate
di
essere
più
forti
di
me?
Beh
Did
you
think
you
were
stronger
than
me?
Well
Ora
non
mi
fotti,
ho
più
colpi
di
Tekken
(M!)
Now
you
can't
fuck
with
me,
I
have
more
moves
than
Tekken
(M!)
Sto
con
i
più
grossi
di
sempre
I'm
with
the
biggest
ever
Fuggo
dai
rimorsi,
dai
morsi
di
serpe
I
flee
from
remorse,
from
snake
bites
E
la
cosa
bella
è
che
metto
il
disagio
nel
flow
And
the
beautiful
thing
is
that
I
put
the
discomfort
in
the
flow
Ma
'sta
gente
però
si
diverte
But
these
people
are
having
fun
though
Non
vado
in
chiesa,
ho
già
la
mia
I
don't
go
to
church,
I
already
have
my
own
La
coscienza
appesa,
in
avaria!
Conscience
hanging,
malfunctioning!
Una
vita
spesa
(Dove?)
A
life
spent
(Where?)
In
sala
d'attesa
In
the
waiting
room
Sarà
la
tua,
sarà
la
sua,
ma
non
sarà
mai
la
mia
It
will
be
yours,
it
will
be
hers,
but
it
will
never
be
mine
Meglio
l'eutanasia!
Meglio
l'eutanasia!
Better
euthanasia!
Better
euthanasia!
Sarà
la
tua,
sarà
la
sua,
ma
non
sarà
mai
la
mia!
It
will
be
yours,
it
will
be
hers,
but
it
will
never
be
mine!
Meglio
l'eutanasia!
Meglio
l'eutanasia!
Better
euthanasia!
Better
euthanasia!
Giusto
o
sbagliato
che
sia,
per
me
non
c'è
un'altra
via
Right
or
wrong,
for
me
there
is
no
other
way
A
14
anni
il
battesimo,
con
una
canna
di
Charas
At
14
years
old
the
baptism,
with
a
Charas
joint
Sotto
una
palma
a
Villa
Ada
Under
a
palm
tree
in
Villa
Ada
Pensando:
"Se
mi
sgama
mamma
mi
spara"
Thinking:
"If
mom
catches
me,
she'll
shoot
me"
Poi
bevo
una
birra
fresca,
e
ho
già
tutto
chiaro
in
testa
Then
I
drink
a
cold
beer,
and
I
already
have
everything
clear
in
my
head
Compro
25
grammi,
coi
soldi
della
palestra
I
buy
25
grams,
with
the
money
for
the
gym
E
ci
vado
sotto
perché
li
fumo
tutti
And
I
go
under
because
I
smoke
them
all
Vendere?!
Mai
avuto
la
testa
per
farlo!
Selling?!
Never
had
the
head
for
it!
Stavo
in
camera
mia
e
ricreavo
Pearl
Harbor
I
was
in
my
room
recreating
Pearl
Harbor
Chi
mi
conosceva
ai
tempi
sa
di
che
parlo
(Frate)
Those
who
knew
me
at
the
time
know
what
I'm
talking
about
(Brother)
Freestyle
di
4 ore
su
basi
a
trattore
Freestyle
of
4 hours
on
tractor
bases
Senza
nemmeno
reccarlo
Without
even
recording
it
Sarà
da
fattone
ma
quella
merda
la
It
might
be
the
stoner
in
me
but
that
shit
Mi
faceva
sentire
Re
Carlo
(Evvai)
Made
me
feel
like
King
Charles
(Come
on)
Poi
ho
perso
mio
padre
Then
I
lost
my
father
Nove
mesi
dentro
gli
ospedali,
me
l'hanno
ammazzato
i
medici
Nine
months
inside
hospitals,
the
doctors
killed
him
Ne
abbiamo
cambiati
sedici
We
changed
sixteen
of
them
Che
me
lo
lasciano
morire
come
glie
lo
spiego
al
113?
(Come!?)
That
they
let
him
die,
how
do
I
explain
it
to
the
113?
(How!?)
Vita
a
tranello,
mi
hai
tolto
il
premio
ancor
prima
di
averlo
Life
as
a
trap,
you
took
away
the
prize
before
I
even
got
it
Allora
ho
sposato
'sta
merda
So
I
married
this
shit
Perché
per
farlo
non
mi
serviva
un
anello
Because
to
do
it
I
didn't
need
a
ring
E
ci
convivo,
anche
se
ogni
tanto
litighiamo
And
I
live
with
it,
even
if
we
fight
every
now
and
then
Sento
quasi
i
fantasmi,
li
richiamo
I
almost
hear
the
ghosts,
I
call
them
back
Io
le
dico
mentre
piango
che
la
amo
I
tell
her
while
crying
that
I
love
her
Non
le
ho
dimostrato
altro
I
haven't
shown
her
anything
else
Da
quando
i
pantaloni
mi
toccavano
l'asfalto
Since
my
pants
touched
the
asphalt
Adesso
che
prendo
la
rincorsa
per
fare
il
salto
Now
that
I'm
taking
the
run-up
to
make
the
jump
Sono
testardo,
non
ti
aspettare
che
parto
I'm
stubborn,
don't
expect
me
to
leave
Le
altre
opzioni
le
scarto
I
discard
the
other
options
Non
vado
in
chiesa,
ho
già
la
mia
I
don't
go
to
church,
I
already
have
my
own
La
coscienza
appesa,
in
avaria!
Conscience
hanging,
malfunctioning!
Una
vita
spesa
(Dove?)
A
life
spent
(Where?)
In
sala
d'attesa
In
the
waiting
room
Sarà
la
tua,
sarà
la
sua,
ma
non
sarà
mai
la
mia
It
will
be
yours,
it
will
be
hers,
but
it
will
never
be
mine
Meglio
l'eutanasia!
Meglio
l'eutanasia!
Better
euthanasia!
Better
euthanasia!
Sarà
la
tua,
sarà
la
sua,
ma
non
sarà
mai
la
mia!
It
will
be
yours,
it
will
be
hers,
but
it
will
never
be
mine!
Meglio
l'eutanasia!
Meglio
l'eutanasia!
Better
euthanasia!
Better
euthanasia!
Giusto
o
sbagliato
che
sia,
per
me
non
c'è
un'altra
via
Right
or
wrong,
for
me
there
is
no
other
way
Capisci
che
dura
da
quando
giù
in
strada
ti
chiamano
(Oh)
You
understand
that
it's
hard
since
they
call
you
down
in
the
street
(Oh)
Lo
sai
che
se
parli
butti
via
gli
schiaffi
You
know
that
if
you
talk
you
throw
away
the
slaps
Capisci
che
è
meglio
che
parli
col
flow
You
understand
that
it's
better
to
talk
with
the
flow
Addosso
c'avevo
una
tuta
che
era
tanta
roba
I
had
a
tracksuit
on
that
was
a
lot
of
stuff
Canotta
da
tarro,
la
moda
di
Hulk
Hogan
Tank
top,
Hulk
Hogan
fashion
Non
è
che
capivo
lo
stile
It's
not
that
I
understood
the
style
Diciamo
che
ho
avuto
problemi
di
droga
Let's
say
I
had
drug
problems
Sì
che
ogni
tanto
ci
parlo
con
Dio
Yeah,
I
talk
to
God
every
now
and
then
Ma
non
mi
capisce,
mi
dice:
"Cos'è
che
hai
detto,
zio?"
But
he
doesn't
understand
me,
he
says:
"What
did
you
say,
dude?"
Quando
mi
faccio
mi
porto
le
mani
sul
collo
When
I
get
high
I
put
my
hands
on
my
neck
E
non
so
se
mi
strozzo
o
mi
abbraccio
And
I
don't
know
if
I'm
choking
or
hugging
myself
Le
croci
le
porto
sul
petto
I
wear
the
crosses
on
my
chest
Frà
non
so
se
credo
ma
porto
rispetto
Bro,
I
don't
know
if
I
believe
but
I
show
respect
Zio
spesso
mi
tocco
le
palle,
combatto
la
sfiga
Dude,
I
often
touch
my
balls,
I
fight
bad
luck
Non
so
se
hai
capito
il
concetto
I
don't
know
if
you
understand
the
concept
Frà
oggi
sto
sul
cartonato
Bro,
today
I'm
on
cardboard
Ieri
ero
tutto
incartonato
Yesterday
I
was
all
wrapped
up
C'ho
ancora
l'oro
inscatolato
I
still
have
the
gold
boxed
up
Frà
e
manco
mi
hanno
battezzato
Bro,
and
they
didn't
even
baptize
me
Gli
altri
ascoltavano
ancora
le
madri
The
others
were
still
listening
to
their
mothers
Con
le
filastrocche,
frà
con
l'erba
voglio
With
nursery
rhymes,
bro,
with
the
weed
I
want
Io
che
giravo
già
l'erba
nel
foglio
Me
who
was
already
rolling
the
weed
in
the
paper
Sì,
fuori
dal
campo
zio,
perché
tiravo
di
collo
Yeah,
off
the
field
dude,
because
I
was
pulling
my
neck
All'intervallo
io
non
mangiavo,
fumavo
in
fondo
al
cortile
At
halftime
I
didn't
eat,
I
smoked
at
the
back
of
the
courtyard
Ero
già
contro
il
sistema
I
was
already
against
the
system
Anche
se
ancora
non
so
che
cazzo
vuol
dire
Even
if
I
still
don't
know
what
the
fuck
it
means
E
oggi
che
io
sono
il
primo
frà
And
today
that
I
am
the
first
bro
E
sento
che
scassi
la
minchia
per
ciò
che
racconto
And
I
feel
you
breaking
my
balls
for
what
I'm
saying
Ti
dico:
ringrazia
che
mi
sono
fatto
I
tell
you:
thank
you
that
I
got
high
Sennò
oggi
ero
il
primo
frà
e
pure
il
secondo
Otherwise
today
I
would
be
the
first
bro
and
also
the
second
Non
vado
in
chiesa,
ho
già
la
mia
I
don't
go
to
church,
I
already
have
my
own
La
coscienza
appesa,
in
avaria!
Conscience
hanging,
malfunctioning!
Una
vita
spesa
(Dove?)
A
life
spent
(Where?)
In
sala
d'attesa
In
the
waiting
room
Sarà
la
tua,
sarà
la
sua,
ma
non
sarà
mai
la
mia
It
will
be
yours,
it
will
be
hers,
but
it
will
never
be
mine
Meglio
l'eutanasia!
Meglio
l'eutanasia!
Better
euthanasia!
Better
euthanasia!
Sarà
la
tua,
sarà
la
sua,
ma
non
sarà
mai
la
mia!
It
will
be
yours,
it
will
be
hers,
but
it
will
never
be
mine!
Meglio
l'eutanasia!
Meglio
l'eutanasia!
Better
euthanasia!
Better
euthanasia!
Giusto
o
sbagliato
che
sia,
per
me
non
c'è
un'altra
via
Right
or
wrong,
for
me
there
is
no
other
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCESCO VIGORELLI, DAVIDE D'ONOFRIO, DAVIDE DE LUCA, PIERFRANCESCO BOTRUGNO
Album
Kepler
date de sortie
27-05-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.