gemitaiz - 2013 (Accendila) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction gemitaiz - 2013 (Accendila)




2013 (Accendila)
2013 (Light it Up)
2013, Finalmente ho fatto un disco,
2013, I finally made an album,
Adesso nelle tue classifiche esisto,
Now I exist in your charts,
Dice vanno "Pay" il tuo rap non lo capisco,
They say "Pay," I don't understand your rap,
Adesso mi chiedono "Ti dispiace se ti intervisto?",
Now they ask me "Do you mind if I interview you?",
Nah, non mi dispiace, anzi insisto!
Nah, I don't mind, in fact, I insist!
Così ti spiego perché questo prodotto è in acquisto!
So I can explain to you why this product is being bought!
Dopo averne regalati più della somma della discografia, Degli artisti che preferisco!
After giving away more than the sum of the discography, Of the artists I prefer!
10 anni con gli occhi visti, è solo per farti capire,
10 years with my eyes seen, it's just to make you understand,
Quante sudate mi sono sbattuto, mai avuto nient'altro da dire!
How much sweat I've put in, never had anything else to say!
24, 7, 3, 6, 5 per non restare fottuto,
24, 7, 3, 6, 5 so as not to get screwed,
E' da quando ho abbandonato gli studi,
It's since I dropped out of school,
Non ho mai abbandonato lo studio!
I never dropped out of the studio!
Pensavi che facessi il disco per le radio?
Did you think I made the album for the radio?
M'hanno bendato insieme agli scheletri nell'armadio,
They blindfolded me along with the skeletons in the closet,
Fra, guerra fondaio, Rappo la merda al contrario,
Bro, war foundry, I rap shit backwards,
Una nube d'erba e scompaio, Volano in sella ad un mortaio,
A cloud of weed and I disappear, They fly on a mortar,
Una canna che ti fa il triplo,
A joint that triples you up,
Diventi gocce di Rivotril, tre litri come Timothy
You become drops of Rivotril, three liters like Timothy
Manda a casa i pupazzi che ti spacciano per idoli,
Send home the puppets they pass off as idols,
Che ho capito la fine dopo i primi 2 capitoli,
Cause I understood the ending after the first 2 chapters,
Questi vogliono il sangue, perché è quello che vende,
These people want blood, because that's what sells,
A me basta un rullante, e vedi Cristo che scende!
All I need is a snare drum, and you see Christ coming down!
Dirai: Ecco ha cominciato con l'auto-celebrazione,
You'll say: Here he goes with the self-celebration,
Provaci te a fargli capire le cose a questa nazione!
You try to make this nation understand things!
Outsider stanco, stato anni nel fango,
Tired outsider, been in the mud for years,
Puoi chiamarmi "Jango", perché quando hanno capito che potevo farlo,
You can call me "Jango", because when they realized I could do it,
E' stato come quando hanno visto la prima volta un negro a cavallo,
It was like when they first saw a black man on a horse,
Non rappo, degli alieni sull' Ouf,
I don't rap, about aliens on the UFO,
Metto a tempo i miei teoremi sul caos,
I put my theorems on chaos to a beat,
Rimango nel disagio che sembra Emy Malhouse.
I remain in the discomfort that looks like Emy Malhouse.
Scrivo questa in albergo e poi muoio "Gemy Whinehouse"
I write this in a hotel and then I die "Gemy Whinehouse"
Ciao!
Ciao!





Writer(s): FEDERICO VACCARI, PIETRO MIANO, ANDREA FERRARA, DAVIDE DE LUCA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.