Paroles et traduction gemitaiz - Bene
Rispondono
ai
versi
che
c'ho
con
delle
scuse
They
respond
to
my
verses
with
excuses
Dicono
che
siamo
diversi,
perciò
ho
le
porte
chiuse
They
say
we're
different,
that's
why
the
doors
are
closed
Ma
poi
questa
gente
che
ne
sa
di
te,
fratello,
sappi
che
But
then
these
people,
what
do
they
know
about
you,
brother,
know
that
C'hanno
lasciato
come
le
macchine,
dentro
le
fabbriche
They've
been
left
like
cars
inside
factories
Fare
la
ruggine
sarebbe
facile
Rusting
would
be
easy
Ma
il
loro
è
uno
sbaglio
imperdonabile
But
theirs
is
an
unforgivable
mistake
E
quindi
penso
And
so
I
think
Che
mi
sono
rotto
il
cazzo
e
non
mi
fottono
That
I'm
fed
up
and
they
won't
screw
me
Finché
non
c'ho
il
collo
rotto
e
i
cani
mi
rincorrono
Until
my
neck
is
broken
and
the
dogs
chase
me
Puoi
guardarci
sorridere
tutto
il
giorno,
bro'
You
can
watch
us
smile
all
day,
bro'
Perché
quello,
puoi
starne
certo,
non
ce
lo
tolgono
Because
that,
you
can
be
sure,
they
won't
take
away
from
us
Bipolare,
col
sogno
di
volare
Bipolar,
with
the
dream
of
flying
Cronache
di
chi
impazzisce
dentro
a
un
bilocale
Chronicles
of
those
who
go
crazy
inside
a
two-room
apartment
Due
respiri
profondi
e
rallento
i
battiti
Two
deep
breaths
and
I
slow
down
the
beats
Chiudo
gli
occhi
e
dopo
conto
gli
attimi
I
close
my
eyes
and
then
count
the
moments
Finchè
non
va
bene
Until
it's
good
Giro
con
gente
che
sa
quanto
vale
anche
se
sta
male
I
hang
out
with
people
who
know
how
much
they're
worth
even
if
they're
feeling
bad
Perché
non
c'ha
a
casa
qualcosa
da
fare
Because
they
don't
have
something
to
do
at
home
Ma
si
offrono
cene
anche
se
non
conviene
But
they
offer
dinners
even
if
it's
not
convenient
Poi
brindano
a
tutte
le
sere
con
mezzo
bicchiere,
fra',
tipo
preghiere
Then
they
toast
every
night
with
half
a
glass,
bro,
like
prayers
Le
fumano
seduti
sulle
ringhiere
They
smoke
them
sitting
on
the
railings
E
dicono
quello
che
hanno
fatto
ieri
perché
And
they
say
what
they
did
yesterday
because
Fare
così
a
noi,
ce
la
fa
prendere
a
bene
Doing
like
this
to
us,
makes
us
feel
good
A
noi
ci
basta
questo
This
is
enough
for
us
Non
ci
manca
il
resto
We
don't
miss
the
rest
Per
prenderci
bene
To
feel
good
Fino
all'alba
presto
Until
dawn
soon
Non
si
va
mai
a
letto
We
never
go
to
bed
Però
sto
bene,
bene,
bene
But
I'm
good,
good,
good
E
lei
sta
bene,
bene,
bene
And
they're
good,
good,
good
Qui
si
sta
bene,
bene,
bene
Here
we
are
good,
good,
good
A
noi
ci
basta
questo
per
stare
bene
This
is
enough
for
us
to
be
good
Come
quei
giorni
a
ottobre
con
la
felpa
Like
those
days
in
October
with
the
sweatshirt
Che
poi
la
leghi
in
vita
e
lasci
la
maglietta
That
you
then
tie
around
your
waist
and
leave
the
shirt
Con
il
sole
in
faccia,
ma
che
ti
accarezza
With
the
sun
on
your
face,
but
that
caresses
you
Come
sul
lungomare
senza
il
parabrezza
Like
on
the
seafront
without
the
windshield
Senza
sentire
quell'ansia
che
poi
ti
rigira
lo
stomaco
Without
feeling
that
anxiety
that
then
turns
your
stomach
Con
la
speranza
e
un
paio
di
bocce
di
birra
nel
cofano
With
hope
and
a
couple
of
bottles
of
beer
in
the
hood
Cambia
colore
quando
ci
mettiamo
nell'opera
It
changes
color
when
we
get
to
work
Siamo
la
parte
di
cuore,
fra',
quella
più
povera
We're
the
heart
part,
bro,
the
poorest
one
Sai
che
diciamo
a
chi
ci
rimprovera?
You
know
what
we
say
to
those
who
blame
us?
Ciao
fra',
fumo
un
baobab
Bye
bro,
I
smoke
a
baobab
Per
questo
c'ho
la
voce
rauca
That's
why
I
have
a
hoarse
voice
Scrivevi
di
quando
ero
ammanettato
in
aula
You
wrote
about
when
I
was
handcuffed
in
the
classroom
Adesso
la
tua
voce
non
c'è,
come
Laura
Now
your
voice
is
gone,
like
Laura
Vivo
bene,
mi
conviene
I
live
well,
it
suits
me
Cronache
di
chi
fa
festa
se
un
amico
viene
Chronicles
of
those
who
party
if
a
friend
comes
Due
respiri
profondi,
io
mi
godo
gli
attimi
Two
deep
breaths,
I
enjoy
the
moments
Chiudo
gli
occhi
e
penso
siamo
matti
I
close
my
eyes
and
think
we're
crazy
Sì,
però
ci
fa
bene
Yes,
but
it
does
us
good
Quando
certe
sere
mi
prendo
male
When
some
evenings
I
feel
bad
Poi
chiamo
qualcuno
che
mi
dice,
"Ti
passo
a
prendere"
Then
I
call
someone
who
says,
"I'll
come
and
get
you"
Il
tempo
di
mettermi
una
cosa
addosso"
The
time
to
put
something
on"
E
finiamo
ubriachi
a
girare
come
i
vagabondi
per
strada
And
we
end
up
drunk
wandering
like
vagrants
on
the
street
Con
le
bocce
piene,
fra',
senza
catene,
un
freno
che
ci
tiene
With
full
balls,
bro,
without
chains,
a
brake
that
holds
us
Torno
a
casa
che
non
mi
funziona
un
rene
I
come
home
with
a
kidney
that
doesn't
work
Però
lo
sai
che
c'è?
But
you
know
what?
Che
quando
mi
alzo
sto
bene
When
I
get
up
I'm
good
A
noi
ci
basta
questo
This
is
enough
for
us
Non
ci
manca
il
resto
We
don't
miss
the
rest
Per
prenderci
bene
To
feel
good
Fino
all'alba
presto
Until
dawn
soon
Non
si
va
mai
a
letto
We
never
go
to
bed
Però
sto
bene,
bene,
bene
But
I'm
good,
good,
good
E
lei
sta
bene,
bene,
bene
And
they're
good,
good,
good
Qui
si
sta
bene,
bene,
bene
Here
we
are
good,
good,
good
A
noi
ci
basta
questo
per
stare
bene
This
is
enough
for
us
to
be
good
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): davide de luca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.