Paroles et traduction gemitaiz - Celebrity
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo
faccio
per
la
gente
che
non
lo
sa
I
do
it
for
the
people
who
don't
know
Per
quella
che
s'arrende
ferma
a
metà
For
those
who
give
up
halfway
through
Lo
faccio
per
la
gente
che
non
lo
fa
I
do
it
for
the
people
who
don't
do
it
Che
gli
saltano
i
nervi
a
vedermi
qua
Whose
nerves
are
shot
seeing
me
here
No
non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
No,
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
No
non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
No,
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
Non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
E
perché
le
cose
che
ti
toglie
non
te
le
ridà
Because
the
things
it
takes
away,
it
doesn't
give
back
Mi
hai
dato
del
venduto,
You
called
me
a
sellout,
Quanto
ti
è
convenuto?
How
convenient
was
that
for
you?
Non
mi
hai
manco
conosciuto
You
didn't
even
know
me
Tante
chiacchere
in
un
minuto
So
much
talk
in
a
minute
Tu
resta
la
seduto
You
just
stay
seated
Mangia
il
tuo
pasto
crudo
Eat
your
meal
raw
Siete
il
male
assoluto
You
are
the
absolute
evil
Vaffanculo
merde
passo
e
chiudo!
Fuck
off,
you
shits,
I'm
done
and
out!
Pensi
che
dopo
11
anni
una
firma
mi
cambia
il
contenuto
You
think
after
11
years
a
signature
changes
my
content
Perché
prima
addosso
avevo
gli
stracci
e
adesso
c'ho
il
velluto?
Because
before
I
had
rags
on
and
now
I
have
velvet?
Non
mi
è
mai
importato
un
cazzo
della
tua
scena
italiana,
I
never
gave
a
damn
about
your
Italian
scene,
Dal
tunnel
non
ci
esco,
Lady
Diana!
I'm
not
getting
out
of
the
tunnel,
Lady
Diana!
Il
futuro
mio
lo
coloro
I
color
my
future
Non
compro
l'oro
frà
sto
con
loro
I
don't
buy
gold,
bro,
I'm
with
them
Quelli
sbagliati
coi
jeans
tagliati
The
wrong
ones
with
ripped
jeans
E
gli
occhi
asiatici,
Yoko
Ono!
And
Asian
eyes,
Yoko
Ono!
Mi
faccio
a
metà,
il???
I
split
myself
in
half,
the???
Quando
parlo
io
sit
down
When
I
speak,
sit
down
Non
cambierò
mai
il
sound
I
will
never
change
the
sound
Il
flow
schiaffeggia
frà,
Chris
Brown!
The
flow
slaps
bro,
Chris
Brown!
Non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
Perché
le
cose
che
ti
toglie
non
te
le
ridà
Because
the
things
it
takes
away,
it
doesn't
give
back
A
Roma
coi
pochi
rimasti
In
Rome
with
the
few
remaining
Che
volano
e
saltano
i
pasti
Who
fly
and
skip
meals
Scrivo
e
vado
in
coma
sui
tasti
I
write
and
go
into
a
coma
on
the
keys
Scappo
lontano,
Roman
Polanski!
I
run
away,
Roman
Polanski!
Lo
faccio
per
la
gente
che
non
lo
sa
I
do
it
for
the
people
who
don't
know
Per
quella
che
s'arrende
ferma
a
metà
For
those
who
give
up
halfway
through
Lo
faccio
per
la
gente
che
non
lo
fa
I
do
it
for
the
people
who
don't
do
it
Che
gli
saltano
i
nervi
a
vedermi
qua!
Whose
nerves
are
shot
seeing
me
here!
No
non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
No,
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
No
non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
No,
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
Non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
E
perché
le
cose
che
ti
toglie
non
te
le
ridà
Because
the
things
it
takes
away,
it
doesn't
give
back
Che
cosa
ti
aspettavi,
il
pezzo
coi
violini
lenti,
What
did
you
expect,
the
song
with
slow
violins,
Per
assicurarmi
un
posto
tra
i
primi
20?
To
secure
a
place
in
the
top
20?
Prima
è
meglio
che
mi
senti
e
ti
riprendi
First
you
better
hear
me
and
recover
L'attrito
con
i
denti,
Jimi
Hendrix!
The
friction
with
your
teeth,
Jimi
Hendrix!
Questi
ci
alzano
gli
stipendi
These
guys
raise
our
salaries
Se
ci
parli
fanno
i
diffidenti
If
you
talk
to
them,
they
act
suspicious
Tutti
pezzi
con
finti
sensi
All
pieces
with
fake
senses
Fratè
che
cazzo
di
dischi
senti?
(di
dischi
senti)
Bro,
what
the
fuck
kind
of
records
do
you
listen
to?
(of
records
you
listen
to)
Metricamente
mi
fanno
una
pompa
Metrically
they
give
me
a
blowjob
Battermi
è
come
far
venire
a
Andreotti
i
sensi
di
colpa!
Beating
me
is
like
making
Andreotti
feel
guilty!
è
da
quando
ce
ne
avevo
14
che
mi
sbatto
come
un
dannato
It's
been
since
I
was
14
that
I've
been
working
my
ass
off
Voi
mi
avevate
condannato
col
vostro
giudizio
telecomandato
You
condemned
me
with
your
remote-controlled
judgment
E
anche
se
in
tele
non
ci
sono
mai
andato
And
even
though
I've
never
been
on
TV
Faccio
i
vostri
amici
a
fette
I
slice
your
friends
Giovane
e
forte,
Totti
con
il
17!
Young
and
strong,
Totti
with
the
17!
Ne
ho
24
ancora
3 anni
per
prendere
il
meglio
da
me
I'm
24,
still
3 years
to
get
the
best
out
of
me
Prima
di
trovarmi
dentro
un
motel
Before
I
find
myself
in
a
motel
Come
il
quadro
di
Monet
Like
the
Monet
painting
A
casa
coi
vuoti
di
Chianti
At
home
with
empty
Chianti
bottles
Ma
senza
ombra
di
rimpianti
But
with
no
shadow
of
regret
E
me
lo
possono
dire
in
tanti
And
many
can
tell
me
Ma
io
so
che
But
I
know
that
Mi
hai
dato
del
venduto
You
called
me
a
sellout
Quanto
ti
è
convenuto
How
convenient
was
that
for
you
Mi
hai
dato
del
venduto
You
called
me
a
sellout
Quanto
ti
è
convenuto
How
convenient
was
that
for
you
Mi
hai
dato
del
venduto
You
called
me
a
sellout
Quanto
ti
è
convenuto
How
convenient
was
that
for
you
Quanto
ti
è
convenuto
How
convenient
was
that
for
you
Quanto
ti
è
convenuto
How
convenient
was
that
for
you
Lo
faccio
per
la
gente
che
non
lo
sa
I
do
it
for
the
people
who
don't
know
Per
quella
che
s'arrende
ferma
a
metà
For
those
who
give
up
halfway
through
Lo
faccio
per
la
gente
che
non
lo
fa
I
do
it
for
the
people
who
don't
do
it
Che
gli
saltano
i
nervi
a
vedermi
qua!
Whose
nerves
are
shot
seeing
me
here!
No
non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
No,
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
No
non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
No,
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
Non
mi
frega
un
cazzo
di
sentirmi
una
celebrità
I
don't
give
a
damn
about
feeling
like
a
celebrity
E
perché
le
cose
che
ti
toglie
non
te
le
ridà
Because
the
things
it
takes
away,
it
doesn't
give
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVIDE DE LUCA, FILIPPO GALLO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.