Paroles et traduction gemitaiz - Fuori di qua (Out of My Way, Part 2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuori di qua (Out of My Way, Part 2)
Out of My Way (Part 2)
Ogni
mattina
apro
gli
occhi
e
sono
gli
stessi
di
quando
Every
morning
I
open
my
eyes
and
they're
the
same
as
when
Nessuno
se
parlavo
mi
ascoltava
più
di
tanto
Nobody
listened
to
me
much
when
I
spoke
Adesso
invece
quanta
attenzione
mi
danno
Now,
on
the
other
hand,
how
much
attention
they
give
me
Le
strofe
mie
le
rifanno,
non
vado
via,
io
rimango
They
redo
my
verses,
I'm
not
leaving,
I'm
staying
Ho
portato
il
disagio
in
televisione
come
nel
centro
sociale
I
brought
the
discomfort
to
television
like
in
the
social
center
Adesso
mi
stendono
il
tappeto
rosso
quando
entro
al
locale
(prego)
Now
they
roll
out
the
red
carpet
for
me
when
I
enter
the
club
(please)
Tu
hai
sempre
fatto
sempre
il
preso
male,
merda
mi
puoi
perdonare
You've
always
acted
like
a
jerk,
shit,
can
you
forgive
me
C’ho
una
bomba
d’erba
in
bocca
che
è
una
quercia
secolare
I
have
a
bomb
of
weed
in
my
mouth
that's
a
centuries-old
oak
Ancora
scrivo
tanto
e
rappo
diverso
dagli
altri,
senti
(senti)
I
still
write
a
lot
and
rap
differently
from
the
others,
listen
(listen)
Se
non
dici
che
sono
diverso
dagli
altri
menti
(menti)
If
you
don't
say
I'm
different
from
the
others,
you're
lying
(lying)
Per
farti
capire
il
concetto
di
pezzi
ne
posso
fare
altri
venti
To
make
you
understand
the
concept,
I
can
make
twenty
more
tracks
Voglio
che
ti
entri
in
testa
non
posso
farne
altrimenti
I
want
it
to
get
into
your
head,
I
can't
do
it
any
other
way
Quindi
vado
(quindi
vado)
anche
se
non
sono
stato
invitato
So
I
go
(so
I
go)
even
if
I
wasn't
invited
Il
mio
cuore
l’ho
inquinato
I
polluted
my
heart
Il
pallone
l’ho
rinviato
(rinviato)
I
postponed
the
ball
(postponed)
Mentre
gli
altri
pensano
a
vestirsi
bene
(eh)
While
others
think
about
dressing
well
(eh)
Io
mi
libero
la
schiena
dalle
catene
I
free
my
back
from
the
chains
Ormai
sò
anni
che
ci
metto
l’identità
I've
been
putting
my
identity
into
it
for
years
now
E
faccio
della
musica
la
mia
priorità
And
I
make
music
my
priority
E
vado
avanti
solo
con
la
sincerità
And
I
only
move
forward
with
sincerity
Sennò
dopo
i
sogni
a
me
chi
me
li
dà
Otherwise,
who
will
give
me
my
dreams
later
E
resto
fuori
(fuori),
io
rimango
fuori
di
qua
And
I
stay
outside
(outside),
I
stay
out
of
here
E
resto
fuori
(fuori),
io
rimango
fuori
di
qua
And
I
stay
outside
(outside),
I
stay
out
of
here
Fratè,
te
l’ho
già
detto
tre
anni
fa
Bro,
I
already
told
you
three
years
ago
Te
devi
levà
dal
cazzo
devi
facce
passà
You
have
to
get
the
fuck
out
of
the
way,
you
have
to
let
us
pass
Ogni
notte
chiudo
gli
occhi
mentre
sto
fatto
Every
night
I
close
my
eyes
while
I'm
high
E
sorrido
perché
so
per
cosa
combatto
And
I
smile
because
I
know
what
I'm
fighting
for
No
fratè
non
centra
niente
un
contratto
(no)
No
bro,
it's
not
about
a
contract
(no)
Fare
i
soldi
è
il
minimo
per
quello
che
mi
hanno
sottratto
Making
money
is
the
least
for
what
they
took
from
me
Per
dieci
anni
l’ho
fatto
e
lo
faccio,
mi-piace
I've
been
doing
it
for
ten
years
and
I
do
it,
I
like
it
Ti
ho
sempre
dato
solo
la
musica
non
il
gadget
I've
always
given
you
only
the
music,
not
the
gadget
Ancora
ti
urlo
in
faccia,
mettiti
l’anima
in
pace
I
still
yell
in
your
face,
get
over
it
Strillo
sui
pezzi
perché
devo
dare
la
voce
a
chi
tace
I
scream
on
the
tracks
because
I
have
to
give
voice
to
those
who
are
silent
E’
il
mio
confessionale,
dove
posso
confezionare
It's
my
confessional,
where
I
can
package
Ogni
pensiero
che
mi
passa
in
testa
quando
sto
messo
male
(messo
male)
Every
thought
that
goes
through
my
head
when
I'm
feeling
bad
(feeling
bad)
Accendo
un
personale,
per
suonare
(per
suonare)
I
light
a
personal
one,
to
play
(to
play)
Fino
a
quando
non
muoio
e
non
mi
faccio
sezionare
(mai!)
Until
I
die
and
get
dissected
(never!)
Non
mi
curo
l’immagine
che
tanto
non
mi
conviene
I
don't
care
about
my
image,
it
doesn't
suit
me
anyway
Scrivo
21
pagine
e
il
mio
mondo
cosa
contiene
I
write
21
pages
and
what
does
my
world
contain
Vivo
il
male
(male)
perché
non
posso
più
permettermi
il
bene
I
live
the
bad
(bad)
because
I
can
no
longer
afford
the
good
Fare
a
pezzi
è
facile,
il
difficile
è
rimetterli
insieme.
Breaking
things
is
easy,
the
hard
part
is
putting
them
back
together.
Ormai
sò
anni
che
ci
metto
l’identità
I've
been
putting
my
identity
into
it
for
years
now
Che
faccio
della
musica
la
mia
priorità
That
I
make
music
my
priority
E
vado
avanti
solo
con
la
sincerità
And
I
only
move
forward
with
sincerity
Sennò
poi
dopo
i
sogni
a
me
chi
me
li
dà
Otherwise,
who
will
give
me
my
dreams
later
E
resto
fuori
(fuori),
io
rimango
fuori
di
qua
And
I
stay
outside
(outside),
I
stay
out
of
here
E
resto
fuori
(fuori),
io
rimango
fuori
di
qua
And
I
stay
outside
(outside),
I
stay
out
of
here
Fratè
(fratè)
te
l’ho
già
detto
tre
anni
fa
Bro
(bro)
I
already
told
you
three
years
ago
Te
devi
levà
dal
cazzo
devi
facce
passà
You
have
to
get
the
fuck
out
of
the
way,
you
have
to
let
us
pass
Non
mi
curo
l’immagine
che
tanto
non
mi
conviene
I
don't
care
about
my
image,
it
doesn't
suit
me
anyway
Scrivo
21
pagine
e
il
mio
mondo
cosa
contiene
I
write
21
pages
and
what
does
my
world
contain
Vivo
il
male
perché
non
posso
più
permettermi
il
bene
I
live
the
bad
because
I
can
no
longer
afford
the
good
Fare
a
pezzi
è
facile,
il
difficile
è
rimetterli
insieme.
Breaking
things
is
easy,
the
hard
part
is
putting
them
back
together.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVIDE DE LUCA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.