gemitaiz - Fuori di qua (Out of My Way, Pt.2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction gemitaiz - Fuori di qua (Out of My Way, Pt.2)




Fuori di qua (Out of My Way, Pt.2)
Out of My Way (Pt.2)
Ogni mattina apro gli occhi e sono gli stessi di quando
Every morning I open my eyes and they're the same as when
Nessuno se parlavo mi ascoltava più di tanto
Nobody listened to me that much
Adesso invece quanta attenzione mi danno
Now look at all the attention they give me
Le strofe mie le rifanno, non vado via, io rimango
They repeat my verses, I'm not leaving, I'm staying
Ho portato il disagio in televisione come nel centro sociale
I brought discomfort to television like in the social center
Adesso mi stendono il tappeto rosso quando entro al locale (prego)
Now they roll out the red carpet for me when I enter the club (go ahead)
Tu hai sempre fatto sempre il preso male, merda mi puoi perdonare
You've always acted like a jerk, can you forgive me
C'ho una bomba d'erba in bocca che è una quercia secolare
I have a bomb of weed in my mouth that's a centuries-old oak
Ancora scrivo tanto e rappo diverso dagli altri, senti (senti)
I still write a lot and rap differently from others, listen (listen)
Se non dici che sono diverso dagli altri menti (menti)
If you don't say I'm different from others, you're lying (lying)
Per farti capire il concetto di pezzi ne posso fare altri venti
To make you understand the concept, I can make twenty more tracks
Voglio che ti entri in testa non posso farne altrimenti
I want it to get into your head, I can't do it any other way
Quindi vado (quindi vado) anche se non sono stato invitato
So I go (so I go) even though I wasn't invited
Il mio cuore l'ho inquinato
I polluted my heart
Il pallone l'ho rinviato (rinviato)
I postponed the ball (postponed)
Mentre gli altri pensano a vestirsi bene (eh)
While others think about dressing well (eh)
Io mi libero la schiena dalle catene
I free my back from the chains
Ormai so' anni che ci metto l'identità
I've been putting my identity into it for years now
E faccio della musica la mia priorità
And I make music my priority
E vado avanti solo con la sincerità
And I only move forward with sincerity
Sennò poi dopo i sogni a me chi me li
Otherwise, who will give me my dreams later
E resto fuori (fuori), io rimango fuori di qua
And I stay out (out), I stay out of here
E resto fuori (fuori), io rimango fuori di qua
And I stay out (out), I stay out of here
Fratè, te l'ho già detto tre anni fa
Bro, I already told you three years ago
Te devi levà dal cazzo devi facce passà
You have to get the fuck out of the way, you have to let us pass
Ogni notte chiudo gli occhi mentre sto fatto
Every night I close my eyes while I'm high
E sorrido perché so per cosa combatto
And I smile because I know what I'm fighting for
No fratè non centra niente un contratto (no)
No bro, it has nothing to do with a contract (no)
Fare i soldi è il minimo per quello che mi hanno sottratto
Making money is the minimum for what they took from me
Per dieci anni l'ho fatto e lo faccio, mi-piace
I've been doing it for ten years and I do it, I like it
Ti ho sempre dato solo la musica non il gadget
I've always given you only the music, not the gadget
Ancora ti urlo in faccia, mettiti l'anima in pace
I'm still yelling in your face, make peace with it
Strillo sui pezzi perché devo dare la voce a chi tace
I scream on the tracks because I have to give a voice to those who are silent
E' il mio confessionale, dove posso confezionare
It's my confessional, where I can package
Ogni pensiero che mi passa in testa quando sto messo male (messo male)
Every thought that crosses my mind when I'm feeling down (feeling down)
Accendo un personale, per suonare (per suonare)
I light a personal one, to play (to play)
Fino a quando non muoio e non mi faccio sezionare (mai)
Until I die and get dissected (never)
Non mi curo l'immagine che tanto non mi conviene
I don't care about my image, it doesn't suit me anyway
Scrivo 21 pagine e il mio mondo cosa contiene
I write 21 pages and what does my world contain
Vivo il male (male) perché non posso più permettermi il bene
I live the bad (bad) because I can't afford the good anymore
Fare a pezzi è facile, il difficile è rimetterli insieme
Breaking into pieces is easy, the hard part is putting them back together
Ormai anni che ci metto l'identità
I've been putting my identity into it for years now
Che faccio della musica la mia priorità
That I make music my priority
E vado avanti solo con la sincerità
And I only move forward with sincerity
Sennò poi dopo i sogni a me chi me li
Otherwise, who will give me my dreams later
E resto fuori (fuori), io rimango fuori di qua
And I stay out (out), I stay out of here
E resto fuori (fuori), io rimango fuori di qua
And I stay out (out), I stay out of here
Fratè (fratè) te l'ho già detto tre anni fa
Bro (bro) I already told you three years ago
Te devi levà dal cazzo devi facce passà
You have to get the fuck out of the way, you have to let us pass
Non mi curo l'immagine che tanto non mi conviene
I don't care about my image, it doesn't suit me anyway
Scrivo 21 pagine e il mio mondo cosa contiene
I write 21 pages and what does my world contain
Vivo il male perché non posso più permettermi il bene
I live the bad because I can't afford the good anymore
Fare a pezzi è facile, il difficile è rimetterli insieme
Breaking into pieces is easy, the hard part is putting them back together





Writer(s): DAVIDE DE LUCA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.