Paroles et traduction Gemitaiz - Intro v. 5
Il
nome
lo
sai,
You
know
the
name,
Il
campione
del
beat
pure,
me
sa.
You
probably
know
the
beat
champion
too,
I
think.
Quello
che
vi
consiglio,
volume
cinque.
What
I
recommend
to
you,
volume
five.
Frate',
questo
è
quello
che
vi
consiglio
Bro,
this
is
what
I
recommend
to
you
Scappa
veloce
come
un
coniglio
Run
away
fast
like
a
rabbit
Vi
viene
a
prendere
papà,
dico
d'avvertirlo.
Daddy's
coming
to
get
you,
I'm
telling
you
to
warn
him.
Fai
la
fine
della
nave
all'isola
del
Giglio.
You'll
end
up
like
the
ship
at
Giglio
Island.
Vorresti
darmi
la
merda,
ma
manco
vai
a
tempo
You'd
like
to
give
me
shit,
but
you
can't
even
keep
up
E
giuro,
non
si
fa
per
dirlo
And
I
swear,
it's
not
just
talk
Il
rap
mio
è
la
Grande
Bellezza,
le
doppie
me
le
fa
Servillo.
My
rap
is
the
Great
Beauty,
Servillo
makes
the
doubles
for
me.
Scendo
e
ne
metto
giù
cento,
manco
mi
concentro.
I
go
down
and
put
down
a
hundred,
I
don't
even
concentrate.
Scrivi
un
commento,
che
lo
aggiungo
alle
cose
di
cui
non
mi
frega
un
cazzo.
Write
a
comment,
I'll
add
it
to
the
things
I
don't
give
a
shit
about.
Mi
sfidi?
Non
perdo,
ho
solo
sofferto.
You
challenge
me?
I
don't
lose,
I've
only
suffered.
Adesso
mi
ubriaco
al
concerto,
salgo
sul
palco
tra
lo
sconcerto.
Now
I
get
drunk
at
the
concert,
I
go
on
stage
among
the
bewilderment.
Di
chi
mi
pensava
scarso
e
se
ne
va
con
il
cane
al
coperto.
Of
those
who
thought
I
was
scarce
and
leave
with
the
dog
under
cover.
Della
merda
sono
la
bandiera,
giro
con
la
gente
che
le
fa
a
bandiera.
I'm
the
flag
of
shit,
I
go
around
with
the
people
who
do
it
to
the
flag.
Ogni
sera
in
giro
fino
a
quando
vedo
sorgere
un'alba
nera
come
una
pantera.
Every
night
out
and
about
until
I
see
a
dawn
as
black
as
a
panther
rise.
Volume
cinque,
per
tutte
le
malelingue.
Volume
five,
for
all
the
gossips.
Fratello,
chi
prevale
vince.
Brother,
whoever
prevails
wins.
Tu
che
spieghi
il
rap
è
come
Muccino
che
cerca
di
spiegare
Lynch,
eh!
You
explaining
rap
is
like
Muccino
trying
to
explain
Lynch,
eh!
Ti
spengo
il
telecomando
ed
il
pezzo,
intento
come
la
prima
volta
che
hai
fatto
sesso
in
un
cesso.
I
turn
off
your
remote
control
and
the
piece,
intent
as
the
first
time
you
had
sex
in
a
toilet.
Ogni
barra
è
un
calcinaccio
con
scritto
"disagio",
so
che
già
ti
piaccio.
Quanti
danni
faccio
in
quanti
guai
mi
caccio,
eh!
Non
potete
fottere
con
Gemitaiz.
Every
bar
is
a
rubble
with
"discomfort"
written
on
it,
I
know
you
already
like
me.
How
much
damage
I
do,
how
much
trouble
I
get
into,
eh!
You
can't
fuck
with
Gemitaiz.
Do
fondo
agli
scarsi,
io
nel
mondo
dei
fatti,
tu
nel
mondo
di
Patty.
I
give
the
bottom
to
the
scarce,
I'm
in
the
world
of
facts,
you're
in
the
world
of
Patty.
Aspetta
il
giorno
che
mi
batti.
Wait
for
the
day
you
beat
me.
Ogni
anno
ti
faccio
vedere
che
ancora
il
vuoto
è
grande.
Guarda
come
muovo
le
gambe,
salgo
sopra
al
podio
all'istante.
Every
year
I
show
you
that
the
void
is
still
big.
Look
how
I
move
my
legs,
I
get
on
the
podium
instantly.
Chiama
gli
stuntman,
che
casca
il
palco.
Dopo
metto
in
tasca
il
saldo.
Call
the
stuntmen,
the
stage
is
falling.
Then
I
put
the
balance
in
my
pocket.
Poi
in
hotel,
nella
vasca
al
caldo.
La
accendo
e
il
peggio
sta
passando.
Then
in
the
hotel,
in
the
hot
tub.
I
turn
it
on
and
the
worst
is
passing.
Mi
addormento
col
sorriso,
perché
faccio
quello
che
avevo
deciso.
I
fall
asleep
with
a
smile,
because
I
do
what
I
decided
to
do.
Ogni
volta
che
l'ho
fatto
vi
ho
ucciso.
Conta
un
attimo
i
dischi
che
ho
inciso.
Every
time
I've
done
it
I've
killed
you.
Count
the
records
I've
recorded
for
a
moment.
Sono
sempre
io,
fra,
non
chiamarmi
dio,
chiamami
col
nome
mio,
fra
It's
always
me,
bro,
don't
call
me
god,
call
me
by
my
name,
bro
Perché
dio
non
c'entra
niente
col
mio
rap,
il
mio
dio
sono
io
e
il
pezzo
mio
fa
così
Because
god
has
nothing
to
do
with
my
rap,
my
god
is
me
and
my
piece
goes
like
this
Dura
più
degli
altri,
perché
'sti
cazzi,
alla
fine
voglio
bene
a
questi
scarsi
che
ogni
10
anni
fanno
un
disco
per
dimenticarsi,
It
lasts
longer
than
the
others,
because
fuck
it,
in
the
end
I
love
these
scarce
people
who
make
a
record
every
10
years
to
forget
themselves,
Siamo
onesti
o
pazzi
We
are
honest
or
crazy
Se
viviamo
la
musica
così,
come
la
prendiamo
noi.
Vaffanculo
ai
CD.
If
we
live
music
like
this,
as
we
take
it.
Fuck
CDs.
Allora,
non
stampo
i
mixtape,
perché
se
no
la
SIAE
mi
fa
causa,
lo
metto
gratis,
lo
senti,
meglio
di
così,
che
cazzo
vuoi?
Che
cazzo
volete,
regà?
So,
I
don't
print
the
mixtapes,
because
otherwise
the
SIAE
will
sue
me,
I
put
it
for
free,
you
hear
it,
better
than
that,
what
the
fuck
do
you
want?
What
the
fuck
do
you
want,
guys?
Vado
in
manette,
in
galera,
che
poi
vi
do
la
copertina
originale
con
autografo.
I
go
to
jail,
in
jail,
and
then
I'll
give
you
the
original
cover
with
an
autograph.
Lo
capisci,
che
sono
sempre
io,
sono
quello
che
vedi,
voglio
farti
muovere
la
testa
e
sbattere
i
piedi.
You
understand,
that
it's
always
me,
I'm
the
one
you
see,
I
want
to
make
you
move
your
head
and
stomp
your
feet.
Farti
alzare
le
corna,
buttare
giù
le
pareti.
Vieni
ad
un
concerto,
se
non
ci
credi.
Ciao!
Make
you
raise
your
horns,
tear
down
the
walls.
Come
to
a
concert
if
you
don't
believe
me.
Bye!
Questo
testo
è
sbagliato
ciao
This
text
is
wrong
bye
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide De Luca, Daniele Dezi, Daniele Mungai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.