gemitaiz - Lo Stesso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction gemitaiz - Lo Stesso




Lo Stesso
The Same
Avevo un idea del mondo ma era sbagliata
I had an idea of the world, but it was wrong
E me ne sono accorto durante la strada
And I realized it along the way
C'era lei con me era sdraiata
You were there with me, lying down
Mi dava il coraggio (quando?) ogni sera dannata
Giving me courage (when?) every damn night
Ma poi mi hanno legato le mani tolto il domani
But then they tied my hands, took away my tomorrow
Come coi cani sempre distante dai miei coetanei
Like with dogs, always distant from my peers
Volevo andare dove si comportano tutti da essere umani
I wanted to go where everyone behaves like human beings
Ma non a tutti è concesso di essere umani, tantomeno di essere uguali
But not everyone is allowed to be human, let alone equal
E quindi sono giunto alla conclusione che qua
And so I came to the conclusion that here
Si è raggiunto il livello di confusione dove la differenza
We've reached a level of confusion where the difference
Tra l'urto e la contusione è pari all'innocenza tra un adulto e la corruzione (già)
Between impact and bruise is equal to the innocence between an adult and corruption (yeah)
E sono più i miti che crollano di quelli che restano tali
And there are more myths that crumble than those that remain
Come escono più morti rispetto ai vivi dagli ospedali
Like more dead come out than alive from hospitals
Fratè sono un comune mortale
Girl, I'm a mere mortal
Ma mi ci devo abituare a non sapere quanto tempo rimane
But I have to get used to not knowing how much time is left
Spesso mi rendo conto che qua
I often realize that here
Chi si impegna la metà ce la fa lo stesso
Those who put in half the effort make it anyway
Ho smesso di sperare nella società
I stopped hoping in society
Visto che la società con me fa lo stesso
Since society does the same with me
E vorrei dirti che un modo ci sta
And I'd like to tell you there's a way
Ma sono abituato a la verità
But I'm used to the truth
E quando un modo si troverà
And when a way is found
Questi qua ti diranno che non va lo stesso (lo stesso)
These people will tell you it's no good anyway (the same)
Avevo un idea dell'amore ma era distorta
I had an idea of love, but it was distorted
Come un rigore senza nessuno in porta
Like a penalty kick with no one in goal
L'amore è una macchina senza ruota di scorta
Love is a car without a spare tire
Pensi che le importa, 2 settimane e ti scorda (smuack, ciao)
You think it cares, 2 weeks and it forgets you (smuack, bye)
Scorda i momenti insieme, scordati i baci che
Forgets the moments together, forgets the kisses that
Camminare sopra le braci e non ne siamo capaci
Walking on embers and we're not capable
Che una volta che il fato e l'inchiostro hanno segnato le pagine
That once fate and ink have marked the pages
I ricordi ti possono pungere come le tracine
Memories can sting you like weeverfish
Pensi che è facile, io so solo che ogni persona è fragile
You think it's easy, I just know that every person is fragile
E che se facessi un indagine scoprirei che metà delle storie sono tragiche
And that if I did a survey, I'd find half the stories are tragic
Per stare bene non esistono formule magiche (fratè)
There are no magic formulas to feel good (girl)
Ho solo questi 10 grammi per arrivare a domani
I only have these 10 grams to get to tomorrow
Non ho altipiani, nient'altro tra le mani
I have no plateaus, nothing else in my hands
Sono un comune mortale ma mi ci devo abituare
I'm a mere mortal, but I have to get used to it
A prendere tutto per quello che vale perché...
To take everything for what it's worth because...
Spesso mi rendo conto che qua
I often realize that here
Chi si impegna la metà ce la fa lo stesso
Those who put in half the effort make it anyway
Ho smesso di sperare nella società
I stopped hoping in society
Visto che la società con me fa lo stesso
Since society does the same with me
E vorrei dirti che un modo ci sta
And I'd like to tell you there's a way
Ma sono abituato a la verità
But I'm used to the truth
E quando un modo si troverà
And when a way is found
Questi qua ti diranno che non va lo stesso (lo stesso)
These people will tell you it's no good anyway (the same)
E vorrei dirti che un modo ci sta
And I'd like to tell you there's a way
Ma sono abituato a la verità
But I'm used to the truth
E quando un modo si troverà
And when a way is found
Questi qua ti diranno che non va lo stesso
These people will tell you it's no good anyway





Writer(s): DAVIDE DE LUCA, ALESSIO BELPASSI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.