Paroles et traduction Gemitaiz - Male o bene
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rispondono
ai
versi
che
c'ho
They
respond
to
the
verses
I
have
Con
delle
scuse.
With
excuses.
Dicono
che
siamo
diversi
perciò,
They
say
we're
different,
that's
why,
Ho
le
porte
chiuse...
My
doors
are
closed...
Questa
gente
che
ne
sa
di
te?
These
people,
what
do
they
know
about
you?
Fratello
sappi
che
Brother,
know
that
Ci
hanno
lasciato
come
le
macchine
They
left
us
like
cars
Dentro
le
fabbriche
Inside
factories
Fare
la
rugine
sarebbe
facile,
Rusting
would
be
easy,
Ma
il
loro
è
uno
sbaglio
imperdonabile
But
theirs
is
an
unforgivable
mistake
E
quindi
penso...
And
so
I
think...
Che
mi
sono
rotto
il
cazzo
e
non
mi
fottono
That
I'm
fucking
fed
up
and
they
won't
fuck
with
me
Finchè
non
c'ho
il
collo
rotto
e
i
cani
mi
rincorrono!
Until
my
neck
is
broken
and
the
dogs
chase
me!
Puoi
guardarci
sorridere
tutto
il
giorno
bro,
perché
puoi
starne
certo
non
ce
lo
tolgono!
You
can
watch
us
smile
all
day
long,
bro,
because
you
can
be
sure
they
won't
take
it
away
from
us!
Bipolare,
col
sogno
di
volare.
Bipolar,
with
the
dream
of
flying.
Cronache
di
impazzisce
dentro
un
bilocale
Chronicles
of
going
crazy
inside
a
two-room
apartment
Due
respiri
profondi
e
mi
godo
gli
attimi
Two
deep
breaths
and
I
enjoy
the
moments
Chiudo
gli
occhi
e
dopo
conto
gli
attimi
I
close
my
eyes
and
then
count
the
moments
Finchè
non
va:
Bene!
Until
it's:
Good!
Giro
con
gente
che
sa
quanto
vale
anche
se
sta
male
I
hang
out
with
people
who
know
their
worth
even
if
they're
feeling
bad
Perché
non
ha
a
casa
qualcosa
da
fare
Because
they
have
nothing
to
do
at
home
Ma
si
offrono
cene
anche
se
non
conviene
But
they
offer
dinners
even
if
it's
not
convenient
Poi
brindando
tutte
le
sere
con
mezzo
bicchiere
Then
toasting
every
night
with
half
a
glass
Fra
tipo
preghiere
Like
prayers
Le
fumano
seduti
sulle
ringhiere
e
dicono
quello
che
hanno
fatto
ieri
perché...
They
smoke
them
sitting
on
the
railings
and
they
say
what
they
did
yesterday
because...
Fare
così
a
noi
ce
la
fa
prendere
a
Doing
this
makes
us
feel
A
noi
ci
basta
questo,
non
ci
manca
il
resto
per
prenderci
This
is
enough
for
us,
we
don't
need
anything
else
to
feel
Fino
all'alba
presto,
non
si
va
mai
a
letto
però
sto:
Until
dawn,
we
never
go
to
bed
but
I'm:
Bene!
Bene!
Bene!
Good!
Good!
Good!
Bene!
Bene!
Bene!
Good!
Good!
Good!
Bene!
Bene!
Bene!
Good!
Good!
Good!
(Ah)
A
noi
ci
basta
questo
per
stare
bene!
(Ah)
This
is
enough
for
us
to
be
good!
Come
quei
giorni
a
ottobre
con
la
felpa
Like
those
days
in
October
with
the
sweatshirt
Che
poi
la
leghi
in
vita
e
lasci
la
maglietta
That
you
then
tie
around
your
waist
and
leave
the
t-shirt
Con
il
sole
in
faccia
ma
che
ti
accarezza
With
the
sun
on
your
face
but
that
caresses
you
Come
sul
lungomare
senza
il
parabrezza
Like
on
the
seafront
without
the
windshield
Senza
sentire
quell'ansia
he
poi
ti
rigira
lo
stomaco
Without
feeling
that
anxiety
that
then
turns
your
stomach
Con
la
speranza
e
un
paio
di
bocce
di
birra
nel
cofano
With
hope
and
a
couple
of
beers
in
the
trunk
Cambia
colore
quando
ci
mettiamo
noi
all'opera,
It
changes
color
when
we
get
to
work,
Siamo
la
parte
del
cuore
fra
quella
più
povera
We
are
the
poorest
part
of
the
heart
Sai
che
diciamo
a
chi
ci
rimprovera?
You
know
what
we
say
to
those
who
reproach
us?
Fumo
un
BaoBab!
I
smoke
a
BaoBab!
Per
questo
c'ho
la
voce
rauca!
That's
why
I
have
a
hoarse
voice!
Scrivevi
di
quand'ero
ammanettato
in
aula
You
used
to
write
about
when
I
was
handcuffed
in
the
courtroom
Adesso
la
tua
voce
non
c'è,
come
Laura!
Now
your
voice
is
gone,
like
Laura!
Mi
conviene!
It's
good
for
me!
Cronache
di
chi
fa
festa
se
un
amico
viene.
Chronicles
of
those
who
party
when
a
friend
comes
over.
Due
respiri
profondi
e
mi
godo
gli
attimi
Two
deep
breaths
and
I
enjoy
the
moments
Chiudo
gli
occhi
e
penso
siamo
matti
si
però
ci
fa:
Bene!
I
close
my
eyes
and
think
we're
crazy
yes
but
it
makes
us:
Good!
Quando
certe
sere
mi
prendo
male
When
some
nights
I
feel
bad
Poi
chiamo
qualcuno
che
mi
dice:
Then
I
call
someone
who
tells
me:
Ti
passo
a
prendere
il
tempo
di
mettermi
qualcosa
addosso
I'll
come
and
get
you,
the
time
to
put
something
on
Finiamo
ubriachi
a
girare
come
i
vagabondi
per
strada
We
end
up
drunk
wandering
like
vagabonds
on
the
street
Con
le
bocce
piene
fra
senza
catene
With
full
balls
between
without
chains
Un
freno
che
ci
tiene
A
brake
that
holds
us
Torno
a
casa
che
non
mi
funziona
un
rene
però
I
come
home
with
a
kidney
that
doesn't
work
but
Lo
sai
che
c'è?
You
know
what?
Che
quando
mi
alzo
sto:
When
I
get
up
I'm:
A
noi
ci
basta
questo,
non
ci
manca
il
resto
per
prenderci
This
is
enough
for
us,
we
don't
need
anything
else
to
feel
Fino
all'alba
presto,
non
si
va
mai
a
letto
però
sto:
Until
dawn,
we
never
go
to
bed
but
I'm:
Bene!
Bene!
Bene!
Good!
Good!
Good!
Bene!
Bene!
Bene!
Good!
Good!
Good!
Bene!
Bene!
Bene!
Good!
Good!
Good!
(Ah)
A
noi
ci
basta
questo
per
stare
bene!
(Ah)
This
is
enough
for
us
to
be
good!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.