Paroles et traduction gemitaiz - Nato Estremo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io
non
sono
mai
stato
uno
normale
I've
never
been
a
normal
guy,
Ho
sempre
avuto
problemi
a
comunicare
Always
had
trouble
communicating,
Abituato
al
fatto
che
tutto
va
male
Used
to
everything
going
wrong,
Ho
trovato
la
cura
giusta
per
me,
fratè
Found
the
right
cure
for
myself,
babe,
Ma
non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
But
it's
not
my
fault
I
was
born
extreme,
Non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
It's
not
my
fault
I
was
born
extreme,
Non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
e
non
cambierò
mai
It's
not
my
fault
I
was
born
extreme
and
I'll
never
change
Fratè
non
posso
farci
niente
non
l'ho
scelto
io
di
stare
cosi
Babe,
I
can't
help
it,
I
didn't
choose
to
be
like
this,
Di
venire
al
mondo
e
aver
imparato
solo
che
me
ne
voglio
andare
da
qui
To
come
into
the
world
and
learn
only
that
I
want
to
leave,
Non
è
colpa
mia
se
sono
nato
così,
dentro
questo
stato
con
i
It's
not
my
fault
I
was
born
this
way,
inside
this
state
with,
Criminali
presidenti
che
danno
gli
abbonamenti
per
cui
hai
votato
di
si
Criminal
presidents
giving
out
subscriptions
you
voted
yes
for,
Io
sono
giovane
non
è
compito
mio
far
quadrare
i
conti
I'm
young,
it's
not
my
job
to
make
ends
meet,
Qui
fanno
saltare
i
ponti
e
te
lo
confermano
varie
fonti
Here
they
blow
up
bridges
and
various
sources
confirm
it,
Dicono
che
non
ce
la
facciamo
a
risalire
hanno
già
smesso
di
sperare
in
molti
They
say
we
can't
get
back
up,
many
have
already
stopped
hoping,
Ma
arriverà
il
momento
in
cui
ci
riprendiamo
tutto
al
mio
segnale
state
pronti
But
the
time
will
come
when
we
take
everything
back,
be
ready
at
my
signal,
Ho
capito
che,
hai
vissuto
cose
differenti
da
quelle
che
ho
vissuto
io
I
understand,
you've
lived
things
differently
than
I
have,
E
quello
che
ho
capito
io
della
vita
non
è
quello
che
hai
capito
te
And
what
I
understand
about
life
is
not
what
you
understand,
Ma
non
mi
puoi
giudicare
per
via
di
tutto
quello
che
faccio
But
you
can't
judge
me
for
everything
I
do,
Forse
uno
straccio
di
motivo
c'è
fumo
fino
a
non
sentirmi
più
il
braccio
Maybe
there's
a
reason,
I
smoke
until
I
can't
feel
my
arm
anymore,
E
se
non
ti
piaccio,
non
è
mica
un
problema,
puoi
sempre
ignorarmi
And
if
you
don't
like
me,
it's
not
a
problem,
you
can
always
ignore
me,
Non
c'è
bisogno
di
sfogare
per
forza
la
propria
insicurezza
sugli
altri
There's
no
need
to
vent
your
insecurities
on
others,
Io
mi
sono
sempre
fatto
i
cazzi
miei,
se
cosi
non
fosse
impazzirei
I've
always
minded
my
own
business,
if
I
didn't
I'd
go
crazy,
Vivo
la
giornata
con
quello
che
ho
senza
speranze
ne
falsi
dei
I
live
the
day
with
what
I
have,
without
hope
or
false
gods,
Io
non
sono
mai
stato
uno
normale
I've
never
been
a
normal
guy,
Ho
sempre
avuto
problemi
a
comunicare
Always
had
trouble
communicating,
Abituato
al
fatto
che
tutto
va
male
Used
to
everything
going
wrong,
Ho
trovato
la
cura
giusta
per
me,
fratè
Found
the
right
cure
for
myself,
babe,
Ma
non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
But
it's
not
my
fault
I
was
born
extreme,
Non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
It's
not
my
fault
I
was
born
extreme,
Non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
e
non
cambierò
mai
It's
not
my
fault
I
was
born
extreme
and
I'll
never
change
Ogni
giorno
li
sento
dicono
"mm
Gemitaiz
è
un
po'
un
pagliaccio"
Every
day
I
hear
them
say
"mm
Gemitaiz
is
a
bit
of
a
clown"
Tecnicamente
è
bravo
però
urla
troppo
e
si
fa
sempre
lo
stesso
viaggio
Technically
he's
good
but
he
screams
too
much
and
always
goes
on
the
same
trip
Ma
la
gente
alle
mie
serate
ci
viene
anche
senza
l'ingresso
omaggio
But
people
come
to
my
shows
even
without
the
free
entrance
Sanno
che
per
fare
un
po'
di
visualizzazioni
non
ho
bisogno
di
inventarmi
un
personaggio
They
know
that
to
get
some
views
I
don't
need
to
invent
a
character
Sono
onesto,
questo
faccio
sputo
parole
fredde
come
il
ghiaccio
I'm
honest,
this
is
what
I
do,
I
spit
words
cold
as
ice
Per
far
capire
a
quelli
che
m'assomigliano
che
non
sono
i
soli
a
passare
un
momentaccio
To
make
those
who
are
like
me
understand
that
they
are
not
the
only
ones
going
through
a
bad
time
Consumo
le
suole
calpesto
le
aiuole
aspettando
il
sole
a
maggio
I
wear
out
the
soles,
I
trample
the
flower
beds
waiting
for
the
sun
in
May
E
con
tutti
i
soldi
del
mondo
avrei
comunque
l'attitudine
da
poveraccio
And
with
all
the
money
in
the
world
I
would
still
have
the
attitude
of
a
poor
man
Non
voglio
abituarmi
alla
mia
gabbia
personalizzata
I
don't
want
to
get
used
to
my
personalized
cage
Ringrazio
ogni
giorno
di
non
essere
una
persona
viziata
I
thank
every
day
for
not
being
a
spoiled
person
Visto
che
ogni
giornata
qua
è
sempre
la
stessa
Since
every
day
here
is
always
the
same
è
da
tempo
che
me
l'hanno
promessa
ma
la
bella
vita
non
è
ancora
iniziata
They've
been
promising
it
to
me
for
a
long
time
but
the
good
life
hasn't
started
yet
Quindi
giro
con
gli
amici,
gente
che
non
crede
a
quello
che
dici
So
I
go
around
with
my
friends,
people
who
don't
believe
what
you
say
Tengo
addosso
cicatrici
e
tatuaggi
per
ricordare
i
momenti
più
felici
I
have
scars
and
tattoos
on
me
to
remember
the
happiest
moments
Cerco
la
serenità
tanto
le
persone
morte
chi
me
le
ridà
I
look
for
serenity,
who
will
give
me
back
the
dead
people
Affronto
con
chi
ci
sta
la
realtà
insieme
a
tutte
le
sue
estremità
I
face
reality
together
with
all
its
extremities
with
those
who
are
there
Io
non
sono
mai
stato
uno
normale
I've
never
been
a
normal
guy,
Ho
sempre
avuto
problemi
a
comunicare
Always
had
trouble
communicating,
Abituato
al
fatto
che
tutto
va
male
Used
to
everything
going
wrong,
Ho
trovato
la
cura
giusta
per
me,
fratè
Found
the
right
cure
for
myself,
babe,
Ma
non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
But
it's
not
my
fault
I
was
born
extreme,
Non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
It's
not
my
fault
I
was
born
extreme,
Non
è
colpa
mia
se
sono
nato
estremo
e
non
cambierò
mai
It's
not
my
fault
I
was
born
extreme
and
I'll
never
change
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.