Gemitaiz - Non ci rimango - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gemitaiz - Non ci rimango




Non ci rimango
I'm Not Sticking Around
Prenditi male, che sto questo campione è del 2009
Get upset, this beat is from 2009
Vacci e basta, non mi fare dire dove
Just go, don't make me tell you where
Ora metto il sangue denso
Now I'm putting in thick blood
Ma dentro barattoli di rime nuove
But inside jars of new rhymes
Un sacco di rime vive per chi... per le rime muore
A bunch of live rhymes for those... who die for rhymes
Direttore, scusi sono quello dell'ultimo banco
Teacher, excuse me, I'm the one from the back row
Consegno il compito in bianco
I'm turning in a blank assignment
Fottiti non mi compiango
Screw you, I'm not feeling sorry for myself
Sto con chi si ritrova a raccogliere i cocci nel fango
I'm with those who find themselves picking up the pieces in the mud
Perché a farmi prendere per il culo non ci rimango!
Because I'm not sticking around to be made a fool of!
Spingo il vero, al contrario di quello che dici tu
I push the truth, unlike what you say
No che non ci vado in TV
No, I don't go on TV
Puoi trovare tutta la mia vita cliccando su qualche link youtube
You can find my whole life by clicking on some YouTube links
Lunga tutte e quattro le stagioni come Kinky Brook
Long all four seasons like Kinky Brook
(Hey) Rap dogma 95 sperimentale
(Hey) Rap dogma 95 experimental
Fallo finché non ci vedi aumentare
Do it until you see us rise
Per diventare
To become
Pensieri in una bottiglia come i velieri nel mare
Thoughts in a bottle like sailboats in the sea
Come quando prendi un cartone fraté, speri che sale
Like when you take a cardboard box, bro, you hope it goes up
(Uuuuh) cambio punto di vista e d'immagine (Eh)
(Uuuuh) I change my point of view and image (Eh)
A dirlo sembra facile
Saying it seems easy
Quando suono cambio due magliette tutte fraciche
When I perform, I change two shirts, all sweaty
Perché sopra al palco sto scolpendo la tua lapide
Because on stage I'm carving your tombstone
(Ciao fraté)
(Bye bro)
Taglio quelle mani avide, piacere Davide
I cut off those greedy hands, nice to meet you, Davide
Ti mando su un canotto tra le rapide
I'm sending you on a raft down the rapids
Da sempre stato instabile
Always been unstable
Non mi frega un cazzo di niente
I don't give a damn about anything
Ogni sera torno a casa impresentabile
Every night I come home unpresentable
Però sopra il beat ti divido in due
But on the beat, I split you in two
Ti si spezza il collo qui, flow a holocrine
Your neck breaks here, holocrine flow
Rimo da quando Totti aveva il dicasette
I've been rhyming since Totti wore the number 17
Chiama denny te io mauri che ve lo spiego con il machete
Call Denny, you, me Mauri, let's explain it with a machete
Vieni a un live e guarda come si fa
Come to a live show and see how it's done
Sono stato a quello tuo, due mesi fa
I was at yours two months ago
Sembrava uno spettacolo di comicità
It looked like a comedy show
Di prenderti per il culo da solo a te come ti va?
How do you like making a fool of yourself?
Rime in successione, ogni barra è un successone
Rhymes in succession, every bar is a hit
Metto più pressione, del disagio sono il successore
I put more pressure, I'm the successor of discomfort
In salita, più veloce, di un land rover
Uphill, faster than a Land Rover
Pure se sto in hangover
Even if I'm hungover
Vuoi fare qualcosa? dimmi quando e dove (dai)
You wanna do something? Tell me when and where (come on)
Che ti vengo fare a pezzi come Jack
I'll come and tear you to pieces like Jack
Da quando comincio, check (no)
Since I started, check (no)
Anzi da quando spingo rec (no)
Actually, since I pushed rec (no)
Anzi da quando ho preso la penna in mano
Actually, since I took the pen in my hand
E mi sono convinto che... non esiste che l'hai vinta te
And I convinced myself that... there's no way you won
Spegni il computer
Turn off your computer
Che siete caricature
You're caricatures
Vi siete venduti il cervello
You sold your brains
E l'anima pure
And your soul too
Ogni rima è una creme brulè
Every rhyme is a crème brûlée
Ti rimando a scola mettiti un grembiule
I'm sending you back to school, put on an apron
T'imballo il posto come le spiagge ad agosto
I'll pack the place like beaches in August
Ci trovi nel backstage con le facce da mostro
You'll find us backstage with monster faces
Tutti ubriachi marci coii bicchieri in mano
All drunk as hell with glasses in hand
Indecisi se berli oppure tirarceli addosso
Undecided whether to drink them or throw them at each other
Questa è la vita che facciamo
This is the life we lead
Ogni giorno stiamo in alto come un deltaplano
Every day we're up high like a hang glider
Hit indipendenti nella top five del mercato italiano
Independent hits in the top five of the Italian market
Non devi succhiarci il cazzo, ce devi stringe la mano
You don't have to suck our dicks, you have to shake our hands
Numero uno su rullante e cassa
Number one on snare and bass drum
Sta merda ti manda a casa
This shit sends you home
Mentre a me mi manda in cassa (manda in cassa)
While it sends me to the cashier (sends me to the cashier)
Se il concetto non fosse chiaro da solo
If the concept wasn't clear on its own
(Tagliati i capelli zio e cercati un lavoro)?
(Cut your hair, dude, and get a job)?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.