gemitaiz - Quando mai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction gemitaiz - Quando mai




Quando mai
When Never
Alle elementari a me non me l'hanno spiegato
In elementary school, they never told me,
Che il posto dove sono nato mi avrebbe piegato
That the place I was born would bend me,
Sarei stato un po più concentrato
I would have been a little more focused,
Più tosto che fare sega per fumare le canne al prato
Instead of skipping class to smoke weed in the meadow.
E qua è buio pesto
And here it's pitch black,
In più fa buio presto
Plus it gets dark early,
Dicono è uguale ma a me non mi pare più lo stesso
They say it's the same, but to me it doesn't seem the same anymore,
Sparano la sentenza però dov'è il processo
They shoot the sentence, but where's the trial?
Dove posso dire secondo me cos'è successo
Where can I say what I think happened?
Non è giusto
It's not fair,
Mi rispondi il mondo è malato
You answer me, the world is sick,
Per quel poco che ho avuto gusto
For the little I enjoyed,
Questo qua è un conto salato
This is a salty bill,
E comunque il mio sudore io non gliel'ho mai regalato
And anyway, I never gave them my sweat for free,
E non comincio adesso che dal resto me so già separato (prendo!)
And I'm not starting now that I've already separated myself from the rest (I take!).
Gli appunti sopra i fogli
The notes on the sheets,
Lo so che tu mi imbrogli
I know you're cheating on me,
Mi chiedi di restare asciutto seduto sugli scogli
You ask me to stay dry, sitting on the rocks,
Non c'entra quali togli
It doesn't matter which ones you remove,
Se realizzare i sogni
If realizing dreams,
è come trovare un prato di quadrifogli
is like finding a meadow of four-leaf clovers.
Mi vogliono combattere
They want to fight me,
Ma non lo sanno
But they don't know how,
Io sento solo chiacchere
I only hear chatter,
Come un anno fa
Like a year ago,
Questo è il mio carattere
This is my character,
E non lo cambio ormai
And I won't change it now,
Mi dicono vattene
They tell me to leave,
Fratè ma quando mai
Girl, when never.
E' quando prendi atto del fatto che non c'è scopo
It's when you realize that there's no purpose,
Che di vincere non c'è modo
That there's no way to win,
Dovresti essere il primo a rispondere con il fuoco
You should be the first to respond with fire,
Ma qui resta tutto fermo come un foto
But here everything stays still like a photo.
E vivo intrappolato
And I live trapped,
Un altro giorno col cappio intorno al collo alla paranoia sono abbonato
Another day with the noose around my neck, I'm subscribed to paranoia,
C'è chi l'ha notato
Some have noticed,
Che ci hanno abbandonato
That they've abandoned us,
E sono stanco come chi lotta da quando è nato
And I'm tired like someone who's been fighting since birth,
Ma alle loro esche io non ci ho mica abboccato
But I haven't fallen for their bait,
In quella finzione dove l'aria sa di bicarbonato
In that fiction where the air tastes like baking soda,
E a resistere quasi ogni amico ha mollato
And almost every friend has given up on resisting,
Qui c'è la guerra ma io non sono mica un soldato
There's a war here, but I'm not a soldier,
Nessuno mi ha mai detto mischiati coi serpenti
No one ever told me to mingle with snakes,
Così è sicuro che non finisci in mezzo ai perdenti
So it's certain you won't end up among the losers,
E sappi che quelli che sanno perde sono più divertenti
And know that those who know how to lose are more fun,
Rispetto a quelli che alle merde fanno da dipendenti
Compared to those who work for shits as employees.
(Oh no)
(Oh no)
Ve lo giuro siete stupendi
I swear you're amazing,
Con la valigetta e la giacca in un futuro di morti viventi (bravi)
With your briefcase and jacket in a future of the living dead (good job),
Ti fai comprare con gli stipendi
You let yourself be bought with salaries,
Ma se hai un cuore così non ci diventi
But if you have a heart like that, you won't become one.
Mi vogliono combattere
They want to fight me,
Ma non lo sanno
But they don't know how,
Io sento solo chiacchere
I only hear chatter,
Come un anno fa
Like a year ago,
Questo è il mio carattere
This is my character,
E non lo cambio ormai
And I won't change it now,
Mi dicono vattene
They tell me to leave,
Fratè ma quando mai
Girl, when never.





Writer(s): DAVIDE DE LUCA, DAVIDE D'ONOFRIO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.