Paroles et traduction gemitaiz - Quando mai
Alle
elementari
a
me
non
me
l'hanno
spiegato
In
elementary
school,
they
never
told
me,
Che
il
posto
dove
sono
nato
mi
avrebbe
piegato
That
the
place
I
was
born
would
bend
me,
Sarei
stato
un
po
più
concentrato
I
would
have
been
a
little
more
focused,
Più
tosto
che
fare
sega
per
fumare
le
canne
al
prato
Instead
of
skipping
class
to
smoke
weed
in
the
meadow.
E
qua
è
buio
pesto
And
here
it's
pitch
black,
In
più
fa
buio
presto
Plus
it
gets
dark
early,
Dicono
è
uguale
ma
a
me
non
mi
pare
più
lo
stesso
They
say
it's
the
same,
but
to
me
it
doesn't
seem
the
same
anymore,
Sparano
la
sentenza
però
dov'è
il
processo
They
shoot
the
sentence,
but
where's
the
trial?
Dove
posso
dire
secondo
me
cos'è
successo
Where
can
I
say
what
I
think
happened?
Non
è
giusto
It's
not
fair,
Mi
rispondi
il
mondo
è
malato
You
answer
me,
the
world
is
sick,
Per
quel
poco
che
ho
avuto
gusto
For
the
little
I
enjoyed,
Questo
qua
è
un
conto
salato
This
is
a
salty
bill,
E
comunque
il
mio
sudore
io
non
gliel'ho
mai
regalato
And
anyway,
I
never
gave
them
my
sweat
for
free,
E
non
comincio
adesso
che
dal
resto
me
so
già
separato
(prendo!)
And
I'm
not
starting
now
that
I've
already
separated
myself
from
the
rest
(I
take!).
Gli
appunti
sopra
i
fogli
The
notes
on
the
sheets,
Lo
so
che
tu
mi
imbrogli
I
know
you're
cheating
on
me,
Mi
chiedi
di
restare
asciutto
seduto
sugli
scogli
You
ask
me
to
stay
dry,
sitting
on
the
rocks,
Non
c'entra
quali
togli
It
doesn't
matter
which
ones
you
remove,
Se
realizzare
i
sogni
If
realizing
dreams,
è
come
trovare
un
prato
di
quadrifogli
is
like
finding
a
meadow
of
four-leaf
clovers.
Mi
vogliono
combattere
They
want
to
fight
me,
Ma
non
lo
sanno
fà
But
they
don't
know
how,
Io
sento
solo
chiacchere
I
only
hear
chatter,
Come
un
anno
fa
Like
a
year
ago,
Questo
è
il
mio
carattere
This
is
my
character,
E
non
lo
cambio
ormai
And
I
won't
change
it
now,
Mi
dicono
vattene
They
tell
me
to
leave,
Fratè
ma
quando
mai
Girl,
when
never.
E'
quando
prendi
atto
del
fatto
che
non
c'è
scopo
It's
when
you
realize
that
there's
no
purpose,
Che
di
vincere
non
c'è
modo
That
there's
no
way
to
win,
Dovresti
essere
il
primo
a
rispondere
con
il
fuoco
You
should
be
the
first
to
respond
with
fire,
Ma
qui
resta
tutto
fermo
come
un
foto
But
here
everything
stays
still
like
a
photo.
E
vivo
intrappolato
And
I
live
trapped,
Un
altro
giorno
col
cappio
intorno
al
collo
alla
paranoia
sono
abbonato
Another
day
with
the
noose
around
my
neck,
I'm
subscribed
to
paranoia,
C'è
chi
l'ha
notato
Some
have
noticed,
Che
ci
hanno
abbandonato
That
they've
abandoned
us,
E
sono
stanco
come
chi
lotta
da
quando
è
nato
And
I'm
tired
like
someone
who's
been
fighting
since
birth,
Ma
alle
loro
esche
io
non
ci
ho
mica
abboccato
But
I
haven't
fallen
for
their
bait,
In
quella
finzione
dove
l'aria
sa
di
bicarbonato
In
that
fiction
where
the
air
tastes
like
baking
soda,
E
a
resistere
quasi
ogni
amico
ha
mollato
And
almost
every
friend
has
given
up
on
resisting,
Qui
c'è
la
guerra
ma
io
non
sono
mica
un
soldato
There's
a
war
here,
but
I'm
not
a
soldier,
Nessuno
mi
ha
mai
detto
mischiati
coi
serpenti
No
one
ever
told
me
to
mingle
with
snakes,
Così
è
sicuro
che
non
finisci
in
mezzo
ai
perdenti
So
it's
certain
you
won't
end
up
among
the
losers,
E
sappi
che
quelli
che
sanno
perde
sono
più
divertenti
And
know
that
those
who
know
how
to
lose
are
more
fun,
Rispetto
a
quelli
che
alle
merde
fanno
da
dipendenti
Compared
to
those
who
work
for
shits
as
employees.
Ve
lo
giuro
siete
stupendi
I
swear
you're
amazing,
Con
la
valigetta
e
la
giacca
in
un
futuro
di
morti
viventi
(bravi)
With
your
briefcase
and
jacket
in
a
future
of
the
living
dead
(good
job),
Ti
fai
comprare
con
gli
stipendi
You
let
yourself
be
bought
with
salaries,
Ma
se
hai
un
cuore
così
non
ci
diventi
But
if
you
have
a
heart
like
that,
you
won't
become
one.
Mi
vogliono
combattere
They
want
to
fight
me,
Ma
non
lo
sanno
fà
But
they
don't
know
how,
Io
sento
solo
chiacchere
I
only
hear
chatter,
Come
un
anno
fa
Like
a
year
ago,
Questo
è
il
mio
carattere
This
is
my
character,
E
non
lo
cambio
ormai
And
I
won't
change
it
now,
Mi
dicono
vattene
They
tell
me
to
leave,
Fratè
ma
quando
mai
Girl,
when
never.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVIDE DE LUCA, DAVIDE D'ONOFRIO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.