Gemitaiz - Se preferisco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gemitaiz - Se preferisco




Se preferisco
If I Prefer
Eeei, è il Gemitaiz... Eeei, ok,
Yo, it's Gemitaiz... Yo, okay,
Un altro pezzo ndo me sfogo, ndo tiro fori tutto quello che c'ho,
Another track where I vent, where I let out everything I've got,
Lo sai, ce butto na canna la mattina, metto na base,
You know, I light a joint in the morning, put on a beat,
E smadonno, smadonno in rima però, un artista io.
And I curse, I curse in rhyme though, I'm an artist.
Senti mpò che roba và, senti che smadonnate.
Listen to this stuff, listen to these curses.
Se m'auguro de facce i soldi coi cd,
If I hope to make money with CDs,
E certo, piuttosto che tenelli lì.
Of course, rather than just keeping them there.
C'hai paura de finì come Kennedy,
You're afraid of ending up like Kennedy,
Te sparano pe strada appena provi a vendeli,
They shoot you in the street as soon as you try to sell them,
E se permetti faccio il freedownload,
And if you allow me, I'll do the freedownload,
Scarica tutta la vita mia,
Download my whole life,
Ma il cd allora prendi e invia,
But then take the CD and send it,
I soldi pe la stampa e la serigrafia.
The money for printing and screen printing.
tutti parlano de Gemitaiz, tutti parlano dell'Xtreme,
Now everyone's talking about Gemitaiz, everyone's talking about Xtreme,
Mi chiedono: -quanti mesi hai, prima che andate nel mainstream?-.
They ask me: -How many months do you have before you go mainstream?-.
Fratè in tv non ce stamo e non ce saremo,
Bro, we're not on TV and we won't be,
E non te posso assicurà che un giorno ce la faremo,
And I can't assure you that one day we will make it,
Ma dopo poco sti stronzi me danno spago,
But after a while these assholes give me space,
Te giuro che l'anno dopo me vedi vince sanremo,
I swear next year you'll see me win Sanremo,
Perché nun ce stò a vedè salì,
Because I can't stand to see them rise,
Gente che non un cazzo come questa qui,
People who don't know shit like these here,
I discografici che li mandano in onda lì,
The record companies that put them on the air there,
Se calano più acidi de Salvador Dalì.
They drop more acid than Salvador Dalì.
Stò in Italia, ma nella mente c'ho i dollari,
I'm in Italy, but in my mind I have dollars,
Per questo che ti dico mollami,
That's why I tell you to leave me alone,
Che continui a rompermi il cazzo su MSN, col copia & incolla cì,
That you keep bugging me on MSN, with the copy & paste there,
Perciò smetti de pensamme, smetti de contattamme,
So stop thinking about me, stop contacting me,
Smetti de rappà e smetti de le canne,
Stop rapping and stop smoking joints,
Che le fai bucate che non tirano,
That you make them leaky and they don't draw,
E se te le passo, manco sei bono a fumalle.
And if I pass them to you, you're not even good at smoking them.
Certo che ce voglio un po' de soldi,
Of course I want to make some money,
Non è vero, ce voglio un tot de soldi.
No, it's not true, I want to make a lot of money.
Ogni traccia che faccio vi ha un po' sepolti,
Every track I make has buried you a little,
Perché a Roma le rime mie come i gol de Totti.
Because in Rome my rhymes are like Totti's goals.
Accendo canne grosse come candelotti,
I light joints as big as firecrackers,
Te non puoi immaginare quante notti,
You can't imagine how many nights,
rimasto sveglio a pensare
I stayed awake thinking
Ed ho capito che se sei piccolo muori e se sei grande lotti,
And I understood that if you're small you die and if you're big you fight,
In mezzo a tutti questi che fanno i botti,
In the midst of all these who make noise,
Il mio rap, i loro cuori li ha interrotti,
My rap, their hearts have stopped,
Che mirano alle gambe,
They aim at the legs,
Provano a fermamme ma ne esco sempre illeso come Andreotti.
They try to stop me but I always come out unscathed like Andreotti.
Che c'ho ancora mezza canna perciò avoja a scrive,
That I still have half a joint so I have time to write,
Volete scrive come me? Avoja a vive,
You want to write like me? You have time to live,
Dovete smette de pensà e smette de campà,
You have to stop thinking and stop living,
E solo comincià a sopravvive,
And just start surviving,
Ma tanto oggi chiunque sovrascrive,
But so much today anyone overwrites,
Se ne frega de chi c'è sopra e scrive,
They don't care who's above and write,
Ma io nso nato da???,
But I was born from???,
E troppo difficile da provà a scrive.
And too hard to try to write.
Distingue le cose buone e le cattive,
Distinguish between good and bad things,
Ci penso quando m'alzo tutte le mattine,
I think about it when I wake up every morning,
Io che voglio solo aprimme un bar, co du zoccole che ballano alle Maldive.
Me who just wants to open a bar, with two chicks dancing in the Maldives.
Fratè so realtà o sogni tutte ste pischellette che vonnò le dive,
Bro, are they reality or are they dreams all these little girls who wanna be divas,
Fingono de avè bisogni solo pe piattelo in bocca e poterlo andare a dire.
They pretend to have needs just to get it in the mouth and be able to go and say it.
Non ce credo più, tutto me rate,
I don't believe it anymore, everything makes me sick,
Per questo me vedi de meno alle serate,
That's why you see me less at parties,
Perché de solito cantate solo merdate,
Because usually you only sing bullshit,
Che leccano il culo alle cose già superate,
That kiss the ass of things already outdated,
E se fate così, ma quando ce superate?
And if you do that, but when do you get over it?
Voi non fate rate, fate super-rate,
You don't do sick, you do super-sick,
Rappate davanti al computer, lo vuoi un po' di flow?
You rap in front of the computer, do you want some flow?
Te lo io fratè, aspetta che butto giù le rate.
I'll give it to you bro, wait for me to throw down the installments.
Ve vorrei mettè giù nelle grate,
I'd like to put you down in the bars,
Più faccio pezzi, più ve ne fregate,
The more pieces I make, the more you don't care,
Tappetoni di rime, tutti contro di voi,
Rugs of rhymes, all against you,
Ecco hai scoperto le mie negrate,
Here you have discovered my negroes,
E ancora mi chiedi di fare freestyle?
And you still ask me to freestyle?
Forse hai capito male co chi stai,
Maybe you misunderstood who you're with,
Faccio rap pe vive no pe famme sfruttà da te,
I rap to live not to be exploited by you,
E mo famme continuà fratè.
And now let me continue bro.
Non è vero che i mixtape sono per i sottomessi,
It's not true that mixtapes are for the submissive,
E non parlare come se mi conoscessi,
And don't talk like you know me,
Per non parlare di quanti album compromessi,
Not to mention how many albums compromised,
Dal fatto che dici qualcosa che non dovresti,
By the fact that you say something you shouldn't,
Che sono lontani da quello che comporresti,
That are far from what you would compose,
Ti puoi vantare di qualcosa se la componessi,
You can boast about something if you composed it,
Io che copro il tuo disco, è come il Frosinone che compra Messi.
Me covering your album is like Frosinone buying Messi.
Non stò a parlà dei testi,
I'm not talking about the lyrics,
Stò a parlà del pressing,
I'm talking about the pressing,
Che c'avemo da quando addosso da quanto depressi,
That we have since when we're on how much I'm depressed,
Ma non perdemo il sonno a stà nei pressi
But we don't lose sleep staying close
De ogni palco dove qualcuno dei pezzi,
Of every stage where someone makes pieces,
Fratè con la vita stamo a pezzi,
Bro with life we're in pieces,
Ma col rap stamo più avanti de tutti,
But with rap we're ahead of everyone,
E se non te ne sei accorto, manda indietro e risenti mpò.
And if you haven't noticed, rewind and listen again.
Eei, manda indietro e risenti mpò fratè, se n'hai capito qualcosa,
Yo, rewind and listen again bro, if you understood something,
Qualche concetto, n'hai capito qualche rima, tu manda indietro e risenti mpò,
Some concept, you understood some rhyme, you rewind and listen again,
Perché quella è la cosa più importante, capì tutto quello che ti dico, lo devi capire, ok?
Because that's the most important thing, understand everything I tell you, you have to understand, okay?
Perché sennò io i pezzi li vengo a fare a buffo quà, e io nun c'ho voglia de sudà.
Because otherwise I'll come here to make the pieces for fun, and I don't want to sweat.
Devi capì tutte le rime fratè, le devi capì tutte, te devono entrà nel cervello,
You have to understand all the rhymes bro, you have to understand them all, they have to get into your brain,
Poi se sei d'accordo me dici che spacco, se nsei d'accordo me dici: -Aah, sei uno dei tanti-.
Then if you agree you tell me I'm breaking, if you don't agree you tell me: -Aah, you're one of many-.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.