Paroles et traduction Gene Clark - The Virgin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She
went
off
to
the
city
Ты
уехала
в
город
To
find
what
she
was
looking
for
Найти
то,
что
искала,
To
identify,
to
really
try
Познать
себя,
по-настоящему
попытаться
To
find
herself
some
hope
Найти
хоть
капельку
надежды.
With
the
summer
sun
for
laughing
С
летним
солнцем
для
смеха
And
the
winter
rain
did
pour
И
зимним
дождем,
что
лил,
She
was
lovelier
from
learning
Ты
стала
прекраснее
от
познания
And
from
living,
loving
more
И
от
жизни,
любя
всё
сильней.
From
her
dancing
love
and
young
soul
От
твоей
танцующей
любви
и
юной
души
And
the
gypsies
in
her
dream
И
цыган
в
твоих
снах
To
the
pulse
of
stark
acceptance
До
пульса
суровой
реальности,
When
the
winds
began
to
freeze
Когда
ветры
стали
ледяными.
With
no
curfews
left
to
hold
her
Без
комендантского
часа,
что
держал
тебя,
And
no
walls
to
shield
her
pain
И
без
стен,
что
защищали
от
боли,
Finding
out
that
facts
were
older
Ты
узнала,
что
факты
старее,
And
that
life
forms
are
insane.
И
что
все
формы
жизни
безумны.
The
presence
of
protection
seemed
Присутствие
защиты,
казалось,
To
fade,
as
did
her
doubt
Исчезло,
как
и
твои
сомнения,
That
she
now
was
no
exception
Что
теперь
ты
не
исключение
Nor
was
the
love
who
pushed
her
out
Как
и
любовь,
что
вытолкнула
тебя.
Though
the
streets
cried
out,
Хотя
улицы
кричали:
Go,
homesick
"Уходи,
тоскующая
по
дому,
Virtues
strength
of
mind
would
ring
Сила
духа
добродетели
будет
звенеть"
In
the
maladies
of
meaning
В
недугах
смысла
-
The
sad
song
she
learned
to
sing.
Печальную
песню
ты
научилась
петь.
Now,
her
teachers
and
philosophers
Теперь
твои
учителя
и
философы
And
the
poet′s
silver
throat
И
серебряный
голос
поэта
-
Are
the
vessels
which
on
wisdom's
karmic
ocean
she
will
float.
Это
сосуды,
на
которых
по
кармическому
океану
мудрости
ты
будешь
плыть.
Was
this
her
revolution,
Была
ли
это
твоя
революция,
Just
a
child
in
love′s
crusade,
Просто
ребенок
в
крестовом
походе
любви,
With
the
question
in
her
innocence
С
вопросом
в
своей
невинности
Through
the
lies
her
eyes
betrayed?
Сквозь
ложь,
которую
предали
твои
глаза?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gene Clark
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.