Gene Watson - Should I Come Home (Or Should I Go Crazy) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gene Watson - Should I Come Home (Or Should I Go Crazy)




Should I Come Home (Or Should I Go Crazy)
Вернуться домой или сойти с ума
I wonder if you've had the time it takes to think it over
Интересно, было ли у тебя время все обдумать,
To sort out all the feelings in your mind
Разобраться во всех чувствах в твоей голове.
Sometimes I think you've found someone to do your thinking for you
Иногда мне кажется, что ты нашла кого-то, кто думает за тебя,
'Cause lately you've been showing all the signs
Потому что в последнее время ты демонстрируешь все признаки этого.
Should I come home, or should I go crazy?
Мне вернуться домой или сойти с ума?
I'm beggin' you please, make up your mind
Умоляю тебя, пожалуйста, решись.
If you love me, then think it all over
Если ты меня любишь, то обдумай все хорошенько.
So make up your mind, or I'll lose mine
Так что решайся, или я потеряю рассудок.
Last night when I came by, I rang the bell and no one answered
Вчера вечером, когда я пришел, я позвонил в звонок, и никто не ответил,
But I heard voices whisper through the door
Но я слышал шепот за дверью.
Now I'm not sure if anyone was home to do the talking
Теперь я не уверен, был ли кто-нибудь дома, чтобы разговаривать,
'Cause lately I hear voices more and more
Потому что в последнее время я слышу голоса все чаще и чаще.
Should I come home, or should I go crazy?
Мне вернуться домой или сойти с ума?
I'm beggin' you please, make up your mind
Умоляю тебя, пожалуйста, решись.
If you love me, then think it all over
Если ты меня любишь, то обдумай все хорошенько.
So make up your mind, or I'll lose mine
Так что решайся, или я потеряю рассудок.
Should I come home, or should I go crazy?
Мне вернуться домой или сойти с ума?
I'm beggin' you please, make up your mind
Умоляю тебя, пожалуйста, решись.
If you love me, then think it all over
Если ты меня любишь, то обдумай все хорошенько.
So make up your mind, or I'll lose mine
Так что решайся, или я потеряю рассудок.





Writer(s): Joe Allen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.