Paroles et traduction Genesis - A Trick Of The Tail - 2004 Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Trick Of The Tail - 2004 Remix
Хитрый Хвост - Ремикс 2004
Bored
of
the
life
on
the
city
of
gold
Устав
от
жизни
в
городе
золота,
He'd
left
and
let
nobody
know.
Он
ушел,
никому
не
сказав.
Gone
were
the
towers
he
had
known
from
a
child,
Пропали
башни,
знакомые
с
детства,
Alone
with
the
dream
of
a
life
Наедине
с
мечтой
о
жизни
He
travelled
the
wide
open
road,
Он
путешествовал
по
широкой
открытой
дороге,
The
blinkered
arcade,
Мерцающей
аркаде,
In
search
of
another
to
share
in
his
life.
В
поисках
другой,
с
кем
разделить
свою
жизнь,
милая.
Everyone
looked
so
strange
to
him.
Все
казались
ему
такими
странными.
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence.
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Разве
я
неправ,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance,
he
cried
Который
лежит
вдали,
кричал
он
And
wept
as
they
led
him
away
to
a
cage
И
плакал,
когда
его
уводили
в
клетку.
Beast
that
can
talk,
read
the
sign.
Зверь,
который
может
говорить,
гласила
табличка.
The
creatures
they
pushed
and
they
prodded
his
frame
Существа
толкали
и
тыкали
в
его
тело
And
questioned
his
story
again.
И
снова
спрашивали
о
его
истории.
But
soon
they
grew
bored
of
their
prey
Но
вскоре
им
наскучила
их
добыча.
Beast
that
can
talk?
Зверь,
который
может
говорить?
More
like
a
freak
or
publicity
stunt.
Скорее,
урод
или
рекламный
трюк.
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence.
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Разве
я
неправ,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance,
he
cried
Который
лежит
вдали,
кричал
он
And
broke
down
the
door
of
the
cage
and
marched
on
out.
И
выломал
дверь
клетки
и
вышел.
He
grabbed
a
creature
by
the
scruff
of
his
neck,
puinting
out:
Он
схватил
существо
за
загривок,
указывая:
There,
beyond
the
bounds
of
you
weak
imagination
Там,
за
пределами
вашего
слабого
воображения,
Lie
the
noble
towers
of
my
city,
bright
and
gold.
Лежат
благородные
башни
моего
города,
яркие
и
золотые.
Let
me
take
you
there
and
show
you
a
living
story
Позвольте
мне
отвести
вас
туда
и
показать
вам
живую
историю,
Let
me
show
you
others
such
as
me
Позвольте
мне
показать
вам
других,
таких
как
я.
Why
did
I
ever
leave?
Зачем
я
вообще
уходил?
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Разве
я
неправ,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance,
he
cried
Который
лежит
вдали,
кричал
он
And
so
we
set
out
with
the
best
and
his
horns
И
вот
мы
отправились
в
путь
с
этим
зверем,
его
рогами
And
his
crazy
description
of
home.
И
его
безумным
описанием
дома.
After
many
days
journey
we
came
to
a
peak
После
многодневного
путешествия
мы
добрались
до
вершины,
Where
the
beast
gazed
abroad
and
cried
out.
Где
зверь
посмотрел
вдаль
и
закричал.
We
followed
his
gaze
and
we
thought
maybe
we
saw
Мы
посмотрели
туда
же
и
подумали,
что,
возможно,
увидели
A
spire
of
gold
- no,
a
trick
of
the
eye
that's
all,
Золотой
шпиль
- нет,
всего
лишь
обман
зрения,
But
the
beast
was
gone
and
a
voice
was
heard:
Но
зверь
исчез,
и
послышался
голос:
They've
got
no
horns
and
they've
got
no
tail
У
них
нет
рогов
и
нет
хвоста,
They
don't
even
know
of
our
existence
Они
даже
не
знают
о
нашем
существовании.
Am
I
wrong
to
believe
in
a
city
of
gold
Разве
я
неправ,
веря
в
город
золота,
That
lies
in
the
deep
distance,
he
cried
Который
лежит
вдали,
кричал
он,
Hello
friend,
welcome
home.
Привет,
друг,
добро
пожаловать
домой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tony Banks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.