Genesis - The Battle of Epping Forest (2008 Remaster) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Genesis - The Battle of Epping Forest (2008 Remaster)




The Battle of Epping Forest (2008 Remaster)
Битва за Эппингский лес (ремастер 2008 года)
(Taken from a news story concerning two rival gangs fighting
(Взято из новостной статьи о двух враждующих бандах, сражающихся
over East-End Protection rights)
за право крышевать Ист-Энд)
Along the Forest Road, there's hundreds of cars - luxury cars
Вдоль Лесной дороги стоят сотни машин - роскошных машин
Each has got its load of convertible bars, cutlery cars - superscars!
В каждой есть свой груз: кабриолеты с барами, машины с ножами, суперкары!
For today is the day when they sort it out, sort it out
Ведь сегодня тот день, когда они решат всё, решат всё
Cause they disagree on a gangland boundary
Потому что они не согласны с границами бандитских территорий
Yes, they disagree on a gangland boundary
Да, они не согласны с границами бандитских территорий
There's Willy Wright and his boys
Вот Вилли Райт и его парни
One helluva noise, that's Billy's boys!
Чёртов шум, это парни Билли!
With fully-fashioned mugs, that's Little John's thugs
С модными мордами, это головорезы Малыша Джона
The Barking Slugs - supersmugs!
Баркингские слизняки - суперморды!
For today is the day when they sort it out, sort it out
Ведь сегодня тот день, когда они решат всё, решат всё
Yes these Christian soldiers fight to protect the poor
Да, эти христианские солдаты сражаются, чтобы защитить бедных
East end heroes got to score in...
Герои Ист-Энда должны победить в...
The Battle of Epping Forest
Битве за Эппингский лес
Yes it's the Battle of Epping Forest
Да, это Битва за Эппингский лес
Right outside your door
Прямо у твоего порога
You ain't seen nothing like it
Ты ничего подобного не видела
No, you ain't seen nothing like it
Нет, ты ничего подобного не видела
Not since the Civil War
Со времён Гражданской войны
Coming over the hill are the boys of Bill
Через холм идут парни Билла
And Johnny's lads stand very still
А ребята Джонни стоят неподвижно
With the thumpire's shout, they all start to clout
С криком судьи они начинают драку
There's no guns in this gentleman's bout
В этой джентльменской схватке нет оружия
Georgie moves in on the outside left
Джорджи выходит слева
With a chain flying round his head
С цепью, летающей вокруг его головы
And Harold Demure, from Art Literature
А Гарольд Демур из художественной литературы
Nips up the nearest tree
Залезает на ближайшее дерево
(Here come the cavalry!)
(Вот и кавалерия!)
Admidst the battle roar
Среди боевого рёва
Accountants keep the score: 10-4
Бухгалтеры ведут счёт: 10-4
They've never been alone, after getting a radiophone
Они никогда не были одни, после того как получили радиотелефон
The bluebells are ringing for Sweetmeal Sam, real ham
Колокольчики звонят по Сладкоежке Сэму, настоящему хаму
Handing out bread and jam just like any picnic
Он раздаёт хлеб с джемом, как на пикнике
Picnic, picnic, picnic
Пикник, пикник, пикник
It's 5-4 on William Wright; he made his pile on Derby night
5-4 в пользу Уильяма Райта; он сколотил своё состояние в ночь Дерби
When Billy was a kid, walking the streets
Когда Билли был ребёнком, гуляя по улицам
The other kids hid - so they did!
Другие дети прятались - вот так!
And now, after working hard in security trade, he's got it made
И теперь, после упорной работы в сфере безопасности, он добился успеха
The shops that need aid are those that haven't paid
Магазины, нуждающиеся в помощи, - это те, кто не заплатил
"I do my double-show quick!" said Mick the Prick, fresh out of the nick
делаю своё двойное шоу быстро!" - сказал Мик-Колючка, только что вышедший из тюрьмы
"I sell cheap holiday, the minute they leave
продаю дешёвые путёвки, как только они уезжают
Then a visit I pay - and does it pay!"
Затем я навещаю их - и как это окупается!"
And his friend, Liquid Len by name
А его друг, по имени Жидкий Лен
of Wine, Women and Wandsworth fame
Известный вином, женщинами и тюрьмой Уандсворт
Said "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed!"
Сказал: переломаю ноги ублюдку, который меня подставил!"
"I'm breaking the legs of the bastard that got me framed!"
переломаю ноги ублюдку, который меня подставил!"
They called me the Reverend when I entered the Church unstained
Они называли меня преподобным, когда я вошёл в церковь непорочным
My employers have changed but the name has remained
Мои работодатели изменились, но имя осталось прежним
It all began when I went on a tour
Всё началось, когда я отправился в путешествие
Hoping to find some furniture
В надежде найти какую-нибудь мебель
I followed a sign - it said "Beautiful Chest"
Я увидел вывеску - на ней было написано "Прекрасная грудь"
It led to a lady who showed me her best
Она привела меня к даме, которая показала мне свою лучшую
She was taken by surprise when I quickly closed my eyes
Она была застигнута врасплох, когда я быстро закрыл глаза
So she rang the bell, and quick as hell
Поэтому она позвонила в колокольчик, и быстро, как чёрт
Bob the Nob came out on his job
Боб-Шишка вышел на свою работу
To see what the trouble was
Чтобы посмотреть, в чём дело
"Louise, is the Reverend hard to please?"
"Луиза, преподобному трудно угодить?"
"You're telling me!"
"Ещё бы!"
"Perhaps, sir, if it's not too late
"Возможно, сэр, если не слишком поздно
We could interest you in our old-fashioned Staffordshire plate?"
Мы могли бы заинтересовать вас нашей старомодной стаффордширской тарелкой?"
"Oh no, not me, I'm a man of repute."
нет, только не я, я человек с репутацией."
But the Devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
Но Дьявол завладел моей душой, и голос крикнул: "Стреляй!"
To save my steeple, I visited people
Чтобы спасти свой шпиль, я посещал людей
For this I'd gone when I met Little John
За этим я и пошёл, когда встретил Малыша Джона
His name came, I understood
Его имя стало мне понятно
When the judge said "You're a robbing hood."
Когда судья сказал: "Ты грабящий капюшон."
He told me of his strange foundation
Он рассказал мне о своём странном фонде
Conceived on sight of the Woodstock nation
Задуманном при виде нации Вудстока
He'd had to hide his reputation
Ему пришлось скрывать свою репутацию
When poor, 'twas salvation from door to door
Когда он был беден, это было спасением от двери к двери
But now, with a pin-up guru every week
Но теперь, с пин-ап гуру каждую неделю
It was Love, Peace and Truth Incorporated for all who seek
Это была Любовь, Мир и Истина Инкорпорейтед для всех, кто ищет
He employed me as a karma mechanic, with overall charms
Он нанял меня в качестве кармического механика, с общими чарами
His hands were then fit to receive, receive alms
Его руки тогда были готовы принимать, принимать милостыню
That's why we're in
Вот почему мы участвуем
The Battle of Epping Forest
В Битве за Эппингский лес
Yes it's the Battle of Epping Forest
Да, это Битва за Эппингский лес
Right outside your door
Прямо у твоего порога
We guard your souls for peanuts
Мы охраняем ваши души за гроши
And we guard your shops and houses
И мы охраняем ваши магазины и дома
For just a little more
Всего за немного больше
In with a left hook is the Bethnal Green Butcher
С левым хуком входит Мясник из Бетнал Грин
But he's countered on the right by Mick's chain-gang fight
Но его контратакует справа цепная банда Мика
And Liquid Len, with his smashed bottle men
А Жидкий Лен со своими разбитыми бутылочниками
Is lobbing Bob the Nob across the gob
Бьёт Боба-Шишку по морде
With his kisser in a mess, Bob seems under stress
С его разбитой физиономией Боб кажется в стрессе
But Jones the Jug hits Len right in the mug
Но Джонс-Кувшин бьёт Лена прямо в кружку
And Harold Demure, who's still not quite sure
А Гарольд Демур, который всё ещё не совсем уверен
Fires acorns from out of his sling
Стреляет желудями из своей рогатки
(Here come the cavalry!)
(Вот и кавалерия!)
Up, up above the crowd
Вверх, над толпой
Inside their Silver Cloud, done proud
Внутри своего Серебряного Облака, гордые
The bold and brazen brass, seen darkly through the glass
Смелая и наглая медь, смутно видимая сквозь стекло
The butler's got jam on his Rolls; Roy doles out the lot
У дворецкого джем на Роллс-ройсе; Рой раздаёт всё
With tea from a silver pot just like any picnic
С чаем из серебряного чайника, как на пикнике
Picnic, picnic, picnic
Пикник, пикник, пикник
Along the Forest Road, it's the end of the day
Вдоль Лесной дороги, день подходит к концу
And the Clouds roll away
И Облака уходят
Each has got its load - they'll come out for the count
В каждой есть свой груз - они выйдут на счёт
At the break-in of day
На рассвете
When the limos return for their final review, it's all through
Когда лимузины возвращаются для финального осмотра, всё кончено
All they can see is the morning goo
Всё, что они видят, - это утренняя слизь
"There's no-one left alive - must be draw."
живых никого не осталось - должно быть, ничья."
So the Blackcap Barons toss a coin to settle the score
Поэтому Чёрные бароны подбрасывают монетку, чтобы определить счёт





Writer(s): PHIL COLLINS, MICHAEL RUTHERFORD, ANTHONY BANKS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.