Paroles et traduction Genesis - The Battle of Epping Forest (5.1 mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Along
the
forest
road
there's
hundreds
of
cars,
luxury
cars
Вдоль
лесной
дороги
сотни
машин,
шикарные
машины.
Each
has
got
its
load
of
convertible
bars,
cutlery
cars,
super
scars
У
каждого
есть
свой
груз
кабриолетов,
столовых
приборов,
супер-шрамов.
For
today
is
the
day
when
they
sort
it
out,
sort
it
out
Сегодня
тот
день,
когда
они
разберутся,
разберутся.
'Cause
they
disagree
on
a
gangland
boundary
Потому
что
они
расходятся
во
мнениях
на
границе
гангстеров.
They
disagree
on
a
gangland
boundary
Они
не
соглашаются
на
границе
гангстеров.
There's
Willy
Wright
and
his
boys,
one
helluva
noise
Есть
Вилли
Райт
и
его
парни,
один
адский
шум.
That's
Billy's
boys
with
fully-fashioned
mugs
Это
парни
Билли
с
полностью
вылепленными
кружками.
That's
little
John's
thugs,
the
barking
slugs,
super
smugs
Это
головорезы
Маленького
Джона,
лающие
слизни,
супер-контрабанда.
For
today
is
the
day
when
they
sort
it
out,
sort
it
out
Сегодня
тот
день,
когда
они
разберутся,
разберутся.
Yes,
these
Christian
soldiers
fight
to
protect
the
poor
Да,
эти
христианские
солдаты
сражаются,
чтобы
защитить
бедных.
East
end
heroes
got
to
score
in
the
battle
of
Epping
forest
Герои
Ист-Энда
должны
забить
в
битве
за
Эппинг-Форест.
Yes,
it's
the
battle
of
Epping
forest
right
outside
your
door
Да,
это
битва
за
Эппинг
Форест
прямо
за
твоей
дверью.
And
you
ain't
seen
nothing
like
it
И
ты
не
видел
ничего
подобного.
No,
you
ain't
seen
nothing
like
it
Нет,
ты
не
видел
ничего
подобного.
Not
since
the
civil
war
Не
со
времен
Гражданской
войны.
Comin'
over
the
hill
are
the
boys
of
Bill
Над
холмом
идут
парни
Билла.
And
Johnny's
lads
stand
very
still
И
парни
Джонни
стоят
очень
тихо.
With
the
thumpires
shout,
they
all
start
to
clout
С
криком
грохота
все
начинают
биться.
There's
no
guns
in
this
gentleman's
bout
В
этом
джентльменском
бою
нет
оружия.
And
Georgie
moves
in
on
the
outside
left
И
Джорджи
заходит
снаружи,
слева.
With
a
chain
flying
round
his
head
С
цепью,
летящей
вокруг
его
головы.
And
Harold
Demure,
from
art
literature
И
Гарольд
скромный,
из
художественной
литературы.
Nips
up
the
nearest
tree,
here
come
the
cavalry
Нащипывает
ближайшее
дерево,
вот
и
кавалерия.
Amidst
the
battle
roar,
accountants
keep
the
score,
10-4
Среди
Рева
битвы,
бухгалтеры
держат
счет,
10-4.
They've
never
been
alone,
after
getting
a
radiophone
Они
никогда
не
были
одни,
после
того,
как
получили
радиофон.
The
bluebells
are
ringing
for
sweet
meal
Sam,
real
ham
Колокольчики
звонят
за
сладкой
едой,
Сэм,
настоящая
ветчина.
Handin'
out
bread
and
jam
just
like
any
picnic,
picnic,
picnic,
picnic
Раздаю
хлеб
и
джем,
как
любой
пикник,
пикник,
пикник,
пикник.
It's
5 to
4 on
William
Wright,
he
made
his
pile
on
derby
night
Это
с
5 до
4 на
Уильяме
Райте,
он
сделал
свою
кучу
в
ночь
дерби.
When
Billy
was
a
kid
walking
the
streets,
the
other
kids
hid,
so
they
did
Когда
Билли
был
ребенком,
гуляющим
по
улицам,
другие
дети
спрятались,
и
они
это
сделали.
And
now
after
workin'
hard
in
security
trade,
he's
got
it
made
И
теперь,
после
упорной
работы
в
охранной
торговле,
он
сделал
это.
The
shops
that
need
aid
are
those
that
haven't
paid
Магазины,
которым
нужна
помощь,
- это
те,
кто
не
заплатил.
"I
do
my
double-show
quick"
Said
Mick
the
prick,
fresh
out
the
Nick
"Я
делаю
свое
двойное
шоу
быстро",
- сказал
Мик
мудак,
только
что
вышел
из
Ника.
"I
sold
cheap
holiday,
the
minute
they
leave
"Я
продал
дешевый
отпуск,
как
только
они
уйдут.
Then
a
visit
I
pay
an'
does
it
pay"
Затем
я
нахожусь
в
гостях
и
плачу:"платит
ли
это?"
His
friend,
liquid
Len
by
name,
of
wine,
women
and
wands
worth
fame
Его
друг,
жидкий
лен
по
имени,
вина,
женщин
и
палочек
стоит
славы.
Said,
"I'm
breaking
the
legs
of
the
bastard
that
got
me
framed"
Сказал:
"я
ломаю
ноги
ублюдку,
который
подставил
меня".
I'm
breaking
the
legs
of
the
bastard
that
got
me
framed,
got
me
framed
Я
ломаю
ноги
ублюдку,
который
подставил
меня,
подставил
меня.
They
called
me
the
reverend
when
I
entered
the
church
unstained
Меня
называли
преподобным,
когда
я
вошел
в
церковь
непокоренным.
My
employers
have
changed
but
the
name
has
remained
Мои
работодатели
изменились,
но
имя
осталось.
All
began
when
I
went
on
a
tour,
hoping
to
find
some
furniture
Все
началось,
когда
я
отправился
в
тур,
надеясь
найти
какую-нибудь
мебель.
I
followed
a
sign,
it
said,
'Beautiful
Chest"
Я
последовал
знаку:
"красивая
грудь".
It
led
to
a
lady
who
showed
me
her
best
Это
привело
к
леди,
которая
показала
мне
все
лучшее.
She
was
taken
by
surprise
when
I
quickly
closed
my
eyes
Она
была
застигнута
врасплох,
когда
я
быстро
закрыл
глаза.
So
she
rang
the
bell,
and
quick
as
hell
Так
что
она
позвонила
в
колокол,
и
быстро,
как
в
аду.
Bob
the
nob,
came
out
on
his
job
to
see
what
the
trouble
was
Боб
Ноб,
вышел
на
работу,
чтобы
посмотреть,
в
чем
проблема.
"Louise,
is
the
reverend
hard
to
please?
"
"Луиза,
преподобному
трудно
угодить?
"
"You're
telling
me!"
"Ты
говоришь
мне!"
"Perhaps,
sir,
if
its
not
too
late
"Возможно,
сэр,
если
еще
не
слишком
поздно.
We
could
interest
you
in
our
old-fashioned
Stafford
shire
plate?
"
Мы
могли
бы
заинтересовать
тебя
нашей
старомодной
тарелкой
Стаффордского
Шира?
"
"Oh
no,
not
me,
I'm
a
man
of
repute"
"О,
нет,
не
я,
я
человек
доброй
славы".
But
the
devil
caught
hold
of
my
soul
and
a
voice
called
out
"Shoot!"
Но
дьявол
схватил
мою
душу,
и
голос
крикнул:"стреляй!"
To
save
my
steeple,
I
visited
people
Чтобы
спасти
свой
шпиль,
я
навещал
людей
For
this
I'd
gone
when
I
met
little
John
Ради
этого,
я
ушел,
когда
встретил
маленького
Джона.
His
name
came,
I
understood
Его
имя
пришло,
я
понял.
When
the
judge
said,
"You're
a
robbing
hood"
Когда
судья
сказал:
"Ты
грабитель".
He
told
me
of
his
strange
foundation
Он
рассказал
мне
о
своем
странном
основании.
Conceived
on
sight
of
the
Woodstock
nation
Задуманный
на
виду
у
Вудстока
нации.
He'd
had
to
hide
his
reputation
Ему
пришлось
скрывать
свою
репутацию.
When
poor,
'twas
salvation
from
door
to
door
Когда
беден,
это
спасение
от
двери
к
двери.
But
now,
with
a
pin-up
guru
every
week
Но
теперь,
с
пин-ап
гуру
каждую
неделю.
It
was
love,
peace
and
truth
incorporated
for
all
who
seek
Это
была
любовь,
мир
и
истина,
объединенная
для
всех,
кто
ищет.
He
employed
me
as
a
karma-ma-mechanic,
with
overall
charms
Он
нанял
меня
в
качестве
карма-Ма-механика,
с
общим
очарованием.
His
hands
were
then
fit
to
receive,
receive
alms
Его
руки
были
в
состоянии
принять,
получить
милостыню.
That's
why
we're
in
the
battle
of
Epping
forest
Вот
почему
мы
в
битве
за
Эппинг
Форест.
Yes,
it's
the
battle
of
Epping
forest
Да,
это
битва
за
Эппинг
Форест
Right
outside
your
door
Прямо
за
твоей
дверью.
We
guard
your
souls
for
peanuts
Мы
оберегаем
ваши
души
за
орешки.
And
we
guard
your
shops
and
houses
И
мы
охраняем
ваши
магазины
и
дома.
For
just
a
little
more,
just
a
little
more
Еще
немного,
еще
немного
...
In
with
a
left
hook
is
the
bethnal
green
butcher
В
с
левым
хуком-Бетнал
зеленый
мясник.
But
hes
countered
on
the
right
by
Mick's
chain-gang
fight
Но
она
ответила
справа,
сражаясь
с
бандами
Мика.
And
liquid
Len,
with
his
smashed
bottle
men
И
жидкий
лен
со
своими
разбитыми
бутылками.
Is
lobbing
Bob
the
nob
across
the
gob
Это
лоббирует
Боба,
nob
через
Гоб.
With
his
kisser
in
a
mess,
Bob
seems
under
stress
С
его
поцелуями
в
беспорядке,
Боб
кажется
под
стрессом.
But
Jones
the
jug
hits
Len
right
in
the
mug
Но
Джонс
кувшин
бьет
Лена
прямо
в
кружку.
And
Harold
Demure,
who's
still
not
quite
sure
И
Гарольд
скромный,
который
до
сих
пор
не
уверен.
Fires
acorns
from
out
of
his
sling,
here
come
the
cavalry
Горят
желуди
из
его
пращи,
а
вот
и
кавалерия.
Up,
up
above
the
crowd
Выше,
выше
толпы.
Inside
their
silver
cloud,
done
proud
Внутри
их
серебряного
облака,
сделанного
с
гордостью.
The
bold
and
brazen
brass,
seen
darkly
through
the
glass
Смелая
и
наглая
латунь,
темная
сквозь
стекло.
The
butlers
got
jam
on
his
rolls,
Roy
Doles
out
the
lot
У
дворецких
есть
джем
на
его
роллах,
Рой
Долес
из
партии.
With
tea
from
a
silver
pot
just
like
any
picnic,
picnic,
picnic,
picnic
С
чаем
из
серебряного
горшка,
как
на
любом
пикнике,
пикнике,
пикнике,
пикнике.
Along
the
forest
road,
its
the
end
of
the
day
Вдоль
лесной
дороги,
ее
конец
дня,
And
the
clouds
roll
away
и
облака
катятся
прочь.
Each
has
got
its
load,
they'll
come
out
for
the
count
У
каждого
есть
свой
груз,
они
выйдут
за
счет.
At
the
breakin'
of
day
На
рассвете
...
When
the
limos
return
for
their
final
review,
it's
all
through
Когда
лимузины
вернутся
на
финальный
обзор,
все
закончится.
All
they
can
see
is
the
morning
goo
Все,
что
они
видят-утренняя
жижа.
"There's
no
one
left
alive,
must
be
a
draw"
"Никого
не
осталось
в
живых,
должна
быть
ничья".
So
the
black
cap
barons
toss
a
coin
to
settle
the
score
Таким
образом,
черные
бароны
кепки
бросают
монету,
чтобы
свести
счеты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PHIL COLLINS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL, ANTHONY BANKS, MICHAEL RUTHERFORD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.