Genesis - The Battle of Epping Forest (5.1 mix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Genesis - The Battle of Epping Forest (5.1 mix)




Along the forest road there's hundreds of cars, luxury cars
Вдоль лесной дороги сотни машин, шикарные машины.
Each has got its load of convertible bars, cutlery cars, super scars
У каждого есть свой груз кабриолетов, столовых приборов, супер-шрамов.
For today is the day when they sort it out, sort it out
Сегодня тот день, когда они разберутся, разберутся.
'Cause they disagree on a gangland boundary
Потому что они расходятся во мнениях на границе гангстеров.
They disagree on a gangland boundary
Они не соглашаются на границе гангстеров.
There's Willy Wright and his boys, one helluva noise
Есть Вилли Райт и его парни, один адский шум.
That's Billy's boys with fully-fashioned mugs
Это парни Билли с полностью вылепленными кружками.
That's little John's thugs, the barking slugs, super smugs
Это головорезы Маленького Джона, лающие слизни, супер-контрабанда.
For today is the day when they sort it out, sort it out
Сегодня тот день, когда они разберутся, разберутся.
Yes, these Christian soldiers fight to protect the poor
Да, эти христианские солдаты сражаются, чтобы защитить бедных.
East end heroes got to score in the battle of Epping forest
Герои Ист-Энда должны забить в битве за Эппинг-Форест.
Yes, it's the battle of Epping forest right outside your door
Да, это битва за Эппинг Форест прямо за твоей дверью.
And you ain't seen nothing like it
И ты не видел ничего подобного.
No, you ain't seen nothing like it
Нет, ты не видел ничего подобного.
Not since the civil war
Не со времен Гражданской войны.
Comin' over the hill are the boys of Bill
Над холмом идут парни Билла.
And Johnny's lads stand very still
И парни Джонни стоят очень тихо.
With the thumpires shout, they all start to clout
С криком грохота все начинают биться.
There's no guns in this gentleman's bout
В этом джентльменском бою нет оружия.
And Georgie moves in on the outside left
И Джорджи заходит снаружи, слева.
With a chain flying round his head
С цепью, летящей вокруг его головы.
And Harold Demure, from art literature
И Гарольд скромный, из художественной литературы.
Nips up the nearest tree, here come the cavalry
Нащипывает ближайшее дерево, вот и кавалерия.
Amidst the battle roar, accountants keep the score, 10-4
Среди Рева битвы, бухгалтеры держат счет, 10-4.
They've never been alone, after getting a radiophone
Они никогда не были одни, после того, как получили радиофон.
The bluebells are ringing for sweet meal Sam, real ham
Колокольчики звонят за сладкой едой, Сэм, настоящая ветчина.
Handin' out bread and jam just like any picnic, picnic, picnic, picnic
Раздаю хлеб и джем, как любой пикник, пикник, пикник, пикник.
It's 5 to 4 on William Wright, he made his pile on derby night
Это с 5 до 4 на Уильяме Райте, он сделал свою кучу в ночь дерби.
When Billy was a kid walking the streets, the other kids hid, so they did
Когда Билли был ребенком, гуляющим по улицам, другие дети спрятались, и они это сделали.
And now after workin' hard in security trade, he's got it made
И теперь, после упорной работы в охранной торговле, он сделал это.
The shops that need aid are those that haven't paid
Магазины, которым нужна помощь, - это те, кто не заплатил.
"I do my double-show quick" Said Mick the prick, fresh out the Nick
делаю свое двойное шоу быстро", - сказал Мик мудак, только что вышел из Ника.
"I sold cheap holiday, the minute they leave
продал дешевый отпуск, как только они уйдут.
Then a visit I pay an' does it pay"
Затем я нахожусь в гостях и плачу:"платит ли это?"
His friend, liquid Len by name, of wine, women and wands worth fame
Его друг, жидкий лен по имени, вина, женщин и палочек стоит славы.
Said, "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed"
Сказал: ломаю ноги ублюдку, который подставил меня".
I'm breaking the legs of the bastard that got me framed, got me framed
Я ломаю ноги ублюдку, который подставил меня, подставил меня.
They called me the reverend when I entered the church unstained
Меня называли преподобным, когда я вошел в церковь непокоренным.
My employers have changed but the name has remained
Мои работодатели изменились, но имя осталось.
All began when I went on a tour, hoping to find some furniture
Все началось, когда я отправился в тур, надеясь найти какую-нибудь мебель.
I followed a sign, it said, 'Beautiful Chest"
Я последовал знаку: "красивая грудь".
It led to a lady who showed me her best
Это привело к леди, которая показала мне все лучшее.
She was taken by surprise when I quickly closed my eyes
Она была застигнута врасплох, когда я быстро закрыл глаза.
So she rang the bell, and quick as hell
Так что она позвонила в колокол, и быстро, как в аду.
Bob the nob, came out on his job to see what the trouble was
Боб Ноб, вышел на работу, чтобы посмотреть, в чем проблема.
"Louise, is the reverend hard to please? "
"Луиза, преподобному трудно угодить? "
"You're telling me!"
"Ты говоришь мне!"
"Perhaps, sir, if its not too late
"Возможно, сэр, если еще не слишком поздно.
We could interest you in our old-fashioned Stafford shire plate? "
Мы могли бы заинтересовать тебя нашей старомодной тарелкой Стаффордского Шира? "
"Oh no, not me, I'm a man of repute"
"О, нет, не я, я человек доброй славы".
But the devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
Но дьявол схватил мою душу, и голос крикнул:"стреляй!"
To save my steeple, I visited people
Чтобы спасти свой шпиль, я навещал людей
For this I'd gone when I met little John
Ради этого, я ушел, когда встретил маленького Джона.
His name came, I understood
Его имя пришло, я понял.
When the judge said, "You're a robbing hood"
Когда судья сказал: "Ты грабитель".
He told me of his strange foundation
Он рассказал мне о своем странном основании.
Conceived on sight of the Woodstock nation
Задуманный на виду у Вудстока нации.
He'd had to hide his reputation
Ему пришлось скрывать свою репутацию.
When poor, 'twas salvation from door to door
Когда беден, это спасение от двери к двери.
But now, with a pin-up guru every week
Но теперь, с пин-ап гуру каждую неделю.
It was love, peace and truth incorporated for all who seek
Это была любовь, мир и истина, объединенная для всех, кто ищет.
He employed me as a karma-ma-mechanic, with overall charms
Он нанял меня в качестве карма-Ма-механика, с общим очарованием.
His hands were then fit to receive, receive alms
Его руки были в состоянии принять, получить милостыню.
That's why we're in the battle of Epping forest
Вот почему мы в битве за Эппинг Форест.
Yes, it's the battle of Epping forest
Да, это битва за Эппинг Форест
Right outside your door
Прямо за твоей дверью.
We guard your souls for peanuts
Мы оберегаем ваши души за орешки.
And we guard your shops and houses
И мы охраняем ваши магазины и дома.
For just a little more, just a little more
Еще немного, еще немного ...
In with a left hook is the bethnal green butcher
В с левым хуком-Бетнал зеленый мясник.
But hes countered on the right by Mick's chain-gang fight
Но она ответила справа, сражаясь с бандами Мика.
And liquid Len, with his smashed bottle men
И жидкий лен со своими разбитыми бутылками.
Is lobbing Bob the nob across the gob
Это лоббирует Боба, nob через Гоб.
With his kisser in a mess, Bob seems under stress
С его поцелуями в беспорядке, Боб кажется под стрессом.
But Jones the jug hits Len right in the mug
Но Джонс кувшин бьет Лена прямо в кружку.
And Harold Demure, who's still not quite sure
И Гарольд скромный, который до сих пор не уверен.
Fires acorns from out of his sling, here come the cavalry
Горят желуди из его пращи, а вот и кавалерия.
Up, up above the crowd
Выше, выше толпы.
Inside their silver cloud, done proud
Внутри их серебряного облака, сделанного с гордостью.
The bold and brazen brass, seen darkly through the glass
Смелая и наглая латунь, темная сквозь стекло.
The butlers got jam on his rolls, Roy Doles out the lot
У дворецких есть джем на его роллах, Рой Долес из партии.
With tea from a silver pot just like any picnic, picnic, picnic, picnic
С чаем из серебряного горшка, как на любом пикнике, пикнике, пикнике, пикнике.
Along the forest road, its the end of the day
Вдоль лесной дороги, ее конец дня,
And the clouds roll away
и облака катятся прочь.
Each has got its load, they'll come out for the count
У каждого есть свой груз, они выйдут за счет.
At the breakin' of day
На рассвете ...
When the limos return for their final review, it's all through
Когда лимузины вернутся на финальный обзор, все закончится.
All they can see is the morning goo
Все, что они видят-утренняя жижа.
"There's no one left alive, must be a draw"
"Никого не осталось в живых, должна быть ничья".
So the black cap barons toss a coin to settle the score
Таким образом, черные бароны кепки бросают монету, чтобы свести счеты.





Writer(s): PHIL COLLINS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL, ANTHONY BANKS, MICHAEL RUTHERFORD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.