Genesis - The Battle of Epping Forest - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Genesis - The Battle of Epping Forest




The Battle of Epping Forest
Битва в Эппинг-Форест
Along the forest road there's hundreds of cars, luxury cars
Вдоль лесной дороги сотни машин, роскошных машин, милая моя.
Each has got its load of convertible bars, cutlery cars, super scars
В каждой груз складных баров, столовых приборов, крутых шрамов.
For today is the day when they sort it out, sort it out
Ведь сегодня тот день, когда они выяснят отношения, выяснят отношения.
'Cause they disagree on a gangland boundary
Потому что они не согласны с границей банды.
They disagree on a gangland boundary
Они не согласны с границей банды.
There's Willy Wright and his boys, one helluva noise
Вот Вилли Райт и его парни, адский шум.
That's Billy's boys with fully-fashioned mugs
Это парни Билли с модными кружками.
That's little John's thugs, the barking slugs, super smugs
Это головорезы маленького Джона, лающие слизняки, самодовольные ублюдки.
For today is the day when they sort it out, sort it out
Ведь сегодня тот день, когда они выяснят отношения, выяснят отношения.
Yes, these Christian soldiers fight to protect the poor
Да, эти воины Христовы сражаются, чтобы защитить бедных.
East end heroes got to score in the battle of Epping forest
Герои Ист-Энда должны победить в битве в Эппинг-Форест.
Yes, it's the battle of Epping forest right outside your door
Да, это битва в Эппинг-Форест прямо у твоего порога.
And you ain't seen nothing like it
И ты не видела ничего подобного.
No, you ain't seen nothing like it
Нет, ты не видела ничего подобного.
Not since the civil war
Со времен гражданской войны.
Comin' over the hill are the boys of Bill
Через холм идут парни Билла.
And Johnny's lads stand very still
И парни Джонни стоят очень тихо.
With the thumpires shout, they all start to clout
С криком судьи они начинают драку.
There's no guns in this gentleman's bout
В этой джентльменской схватке нет оружия.
And Georgie moves in on the outside left
И Джорджи выходит слева.
With a chain flying round his head
С цепью, вращающейся вокруг его головы.
And Harold Demure, from art literature
И Гарольд Демур из художественной литературы.
Nips up the nearest tree, here come the cavalry
Забирается на ближайшее дерево, вот и кавалерия.
Amidst the battle roar, accountants keep the score, 10-4
Среди боевого рева бухгалтеры ведут счет, 10-4.
They've never been alone, after getting a radiophone
Они никогда не были одни, после того, как получили радиотелефон.
The bluebells are ringing for sweet meal Sam, real ham
Колокольчики звонят для сладкоежки Сэма, настоящая ветчина.
Handin' out bread and jam just like any picnic, picnic, picnic, picnic
Раздает хлеб с джемом, как на пикнике, пикнике, пикнике, пикнике.
It's 5 to 4 on William Wright, he made his pile on derby night
Счет 5:4 в пользу Уильяма Райта, он сколотил состояние в ночь дерби.
When Billy was a kid walking the streets, the other kids hid, so they did
Когда Билли был ребенком, гуляющим по улицам, другие дети прятались, так и было.
And now after workin' hard in security trade, he's got it made
И теперь, после упорной работы в сфере безопасности, он добился своего.
The shops that need aid are those that haven't paid
Магазины, которым нужна помощь, - это те, которые не заплатили.
"I do my double-show quick" Said Mick the prick, fresh out the Nick
быстро делаю свое двойное шоу", - сказал Мик-колючка, только что вышедший из тюрьмы.
"I sold cheap holiday, the minute they leave
продавал дешевые путевки, в ту же минуту, как они уезжают,
Then a visit I pay an' does it pay"
Я наношу визит, и это окупается".
His friend, liquid Len by name, of wine, women and wands worth fame
Его друг, по имени Жидкий Лен, известный вином, женщинами и волшебными палочками.
Said, "I'm breaking the legs of the bastard that got me framed"
Сказал: сломаю ноги ублюдку, который меня подставил".
I'm breaking the legs of the bastard that got me framed, got me framed
Я сломаю ноги ублюдку, который меня подставил, подставил.
They called me the reverend when I entered the church unstained
Они называли меня преподобным, когда я вошел в церковь непорочным.
My employers have changed but the name has remained
Мои работодатели изменились, но имя осталось.
All began when I went on a tour, hoping to find some furniture
Все началось, когда я отправился в путешествие в надежде найти мебель.
I followed a sign, it said, 'Beautiful Chest"
Я последовал указателю, на котором было написано: "Прекрасный сундук".
It led to a lady who showed me her best
Он привел меня к даме, которая показала мне свое лучшее.
She was taken by surprise when I quickly closed my eyes
Она была застигнута врасплох, когда я быстро закрыл глаза.
So she rang the bell, and quick as hell
Поэтому она позвонила в звонок, и быстро, как черт,
Bob the nob, came out on his job to see what the trouble was
Боб-шишка вышел на свою работу, чтобы посмотреть, в чем дело.
"Louise, is the reverend hard to please? "
"Луиза, преподобного трудно угодить?"
"You're telling me!"
"Еще бы!"
"Perhaps, sir, if its not too late
"Возможно, сэр, если еще не слишком поздно,
We could interest you in our old-fashioned Stafford shire plate? "
Мы могли бы заинтересовать вас нашей старомодной посудой из Стаффордшира?"
"Oh no, not me, I'm a man of repute"
нет, только не я, я человек с репутацией".
But the devil caught hold of my soul and a voice called out "Shoot!"
Но дьявол завладел моей душой, и голос крикнул: "Стреляй!"
To save my steeple, I visited people
Чтобы спасти свой шпиль, я посещал людей.
For this I'd gone when I met little John
За этим я и пошел, когда встретил маленького Джона.
His name came, I understood
Его имя всплыло, я понял.
When the judge said, "You're a robbing hood"
Когда судья сказал: "Ты грабитель".
He told me of his strange foundation
Он рассказал мне о своем странном фонде.
Conceived on sight of the Woodstock nation
Задуманном при виде Вудстокской нации.
He'd had to hide his reputation
Ему пришлось скрывать свою репутацию.
When poor, 'twas salvation from door to door
Когда он был беден, это было спасение от двери к двери.
But now, with a pin-up guru every week
Но теперь, с новым гуру каждую неделю.
It was love, peace and truth incorporated for all who seek
Это была любовь, мир и истина, объединенные для всех, кто ищет.
He employed me as a karma-ma-mechanic, with overall charms
Он нанял меня карма-механиком с всеобщими чарами.
His hands were then fit to receive, receive alms
Его руки были готовы принимать, принимать милостыню.
That's why we're in the battle of Epping forest
Вот почему мы в битве в Эппинг-Форест.
Yes, it's the battle of Epping forest
Да, это битва в Эппинг-Форест.
Right outside your door
Прямо у твоего порога.
We guard your souls for peanuts
Мы охраняем ваши души за гроши.
And we guard your shops and houses
И мы охраняем ваши магазины и дома.
For just a little more, just a little more
Всего за чуть-чуть больше, всего за чуть-чуть больше.
In with a left hook is the bethnal green butcher
С левым хуком входит мясник из Бетнал-Грин.
But hes countered on the right by Mick's chain-gang fight
Но он парирован справа цепной бандой Мика.
And liquid Len, with his smashed bottle men
И Жидкий Лен со своими людьми с разбитыми бутылками.
Is lobbing Bob the nob across the gob
Бьет Боба-шишку по морде.
With his kisser in a mess, Bob seems under stress
С разбитой мордой Боб, кажется, находится в стрессе.
But Jones the jug hits Len right in the mug
Но Джонс-кувшин бьет Лена прямо в кружку.
And Harold Demure, who's still not quite sure
И Гарольд Демур, который все еще не совсем уверен.
Fires acorns from out of his sling, here come the cavalry
Стреляет желудями из своей пращи, вот и кавалерия.
Up, up above the crowd
Вверх, над толпой.
Inside their silver cloud, done proud
Внутри своего серебряного облака, гордые.
The bold and brazen brass, seen darkly through the glass
Смелая и наглая медь, виднеющаяся сквозь стекло.
The butlers got jam on his rolls, Roy Doles out the lot
У дворецкого джем на булочках, Рой раздает все.
With tea from a silver pot just like any picnic, picnic, picnic, picnic
С чаем из серебряного чайника, как на пикнике, пикнике, пикнике, пикнике.
Along the forest road, its the end of the day
Вдоль лесной дороги, конец дня.
And the clouds roll away
И облака рассеиваются.
Each has got its load, they'll come out for the count
У каждого есть свой груз, они выйдут на счет.
At the breakin' of day
На рассвете.
When the limos return for their final review, it's all through
Когда лимузины возвращаются для финального обзора, все кончено.
All they can see is the morning goo
Все, что они видят, это утреннюю слизь.
"There's no one left alive, must be a draw"
живых никого не осталось, должно быть, ничья".
So the black cap barons toss a coin to settle the score
Поэтому бароны в черных шапках подбрасывают монету, чтобы решить исход.





Writer(s): PHIL COLLINS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL, ANTHONY BANKS, MICHAEL RUTHERFORD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.