Paroles et traduction Genesis - The Battle of Epping Forest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Battle of Epping Forest
Битва в Эппинг-Форест
Along
the
forest
road
there's
hundreds
of
cars,
luxury
cars
Вдоль
лесной
дороги
сотни
машин,
роскошных
машин,
милая
моя.
Each
has
got
its
load
of
convertible
bars,
cutlery
cars,
super
scars
В
каждой
— груз
складных
баров,
столовых
приборов,
крутых
шрамов.
For
today
is
the
day
when
they
sort
it
out,
sort
it
out
Ведь
сегодня
тот
день,
когда
они
выяснят
отношения,
выяснят
отношения.
'Cause
they
disagree
on
a
gangland
boundary
Потому
что
они
не
согласны
с
границей
банды.
They
disagree
on
a
gangland
boundary
Они
не
согласны
с
границей
банды.
There's
Willy
Wright
and
his
boys,
one
helluva
noise
Вот
Вилли
Райт
и
его
парни,
адский
шум.
That's
Billy's
boys
with
fully-fashioned
mugs
Это
парни
Билли
с
модными
кружками.
That's
little
John's
thugs,
the
barking
slugs,
super
smugs
Это
головорезы
маленького
Джона,
лающие
слизняки,
самодовольные
ублюдки.
For
today
is
the
day
when
they
sort
it
out,
sort
it
out
Ведь
сегодня
тот
день,
когда
они
выяснят
отношения,
выяснят
отношения.
Yes,
these
Christian
soldiers
fight
to
protect
the
poor
Да,
эти
воины
Христовы
сражаются,
чтобы
защитить
бедных.
East
end
heroes
got
to
score
in
the
battle
of
Epping
forest
Герои
Ист-Энда
должны
победить
в
битве
в
Эппинг-Форест.
Yes,
it's
the
battle
of
Epping
forest
right
outside
your
door
Да,
это
битва
в
Эппинг-Форест
прямо
у
твоего
порога.
And
you
ain't
seen
nothing
like
it
И
ты
не
видела
ничего
подобного.
No,
you
ain't
seen
nothing
like
it
Нет,
ты
не
видела
ничего
подобного.
Not
since
the
civil
war
Со
времен
гражданской
войны.
Comin'
over
the
hill
are
the
boys
of
Bill
Через
холм
идут
парни
Билла.
And
Johnny's
lads
stand
very
still
И
парни
Джонни
стоят
очень
тихо.
With
the
thumpires
shout,
they
all
start
to
clout
С
криком
судьи
они
начинают
драку.
There's
no
guns
in
this
gentleman's
bout
В
этой
джентльменской
схватке
нет
оружия.
And
Georgie
moves
in
on
the
outside
left
И
Джорджи
выходит
слева.
With
a
chain
flying
round
his
head
С
цепью,
вращающейся
вокруг
его
головы.
And
Harold
Demure,
from
art
literature
И
Гарольд
Демур
из
художественной
литературы.
Nips
up
the
nearest
tree,
here
come
the
cavalry
Забирается
на
ближайшее
дерево,
вот
и
кавалерия.
Amidst
the
battle
roar,
accountants
keep
the
score,
10-4
Среди
боевого
рева
бухгалтеры
ведут
счет,
10-4.
They've
never
been
alone,
after
getting
a
radiophone
Они
никогда
не
были
одни,
после
того,
как
получили
радиотелефон.
The
bluebells
are
ringing
for
sweet
meal
Sam,
real
ham
Колокольчики
звонят
для
сладкоежки
Сэма,
настоящая
ветчина.
Handin'
out
bread
and
jam
just
like
any
picnic,
picnic,
picnic,
picnic
Раздает
хлеб
с
джемом,
как
на
пикнике,
пикнике,
пикнике,
пикнике.
It's
5 to
4 on
William
Wright,
he
made
his
pile
on
derby
night
Счет
5:4
в
пользу
Уильяма
Райта,
он
сколотил
состояние
в
ночь
дерби.
When
Billy
was
a
kid
walking
the
streets,
the
other
kids
hid,
so
they
did
Когда
Билли
был
ребенком,
гуляющим
по
улицам,
другие
дети
прятались,
так
и
было.
And
now
after
workin'
hard
in
security
trade,
he's
got
it
made
И
теперь,
после
упорной
работы
в
сфере
безопасности,
он
добился
своего.
The
shops
that
need
aid
are
those
that
haven't
paid
Магазины,
которым
нужна
помощь,
- это
те,
которые
не
заплатили.
"I
do
my
double-show
quick"
Said
Mick
the
prick,
fresh
out
the
Nick
"Я
быстро
делаю
свое
двойное
шоу",
- сказал
Мик-колючка,
только
что
вышедший
из
тюрьмы.
"I
sold
cheap
holiday,
the
minute
they
leave
"Я
продавал
дешевые
путевки,
в
ту
же
минуту,
как
они
уезжают,
Then
a
visit
I
pay
an'
does
it
pay"
Я
наношу
визит,
и
это
окупается".
His
friend,
liquid
Len
by
name,
of
wine,
women
and
wands
worth
fame
Его
друг,
по
имени
Жидкий
Лен,
известный
вином,
женщинами
и
волшебными
палочками.
Said,
"I'm
breaking
the
legs
of
the
bastard
that
got
me
framed"
Сказал:
"Я
сломаю
ноги
ублюдку,
который
меня
подставил".
I'm
breaking
the
legs
of
the
bastard
that
got
me
framed,
got
me
framed
Я
сломаю
ноги
ублюдку,
который
меня
подставил,
подставил.
They
called
me
the
reverend
when
I
entered
the
church
unstained
Они
называли
меня
преподобным,
когда
я
вошел
в
церковь
непорочным.
My
employers
have
changed
but
the
name
has
remained
Мои
работодатели
изменились,
но
имя
осталось.
All
began
when
I
went
on
a
tour,
hoping
to
find
some
furniture
Все
началось,
когда
я
отправился
в
путешествие
в
надежде
найти
мебель.
I
followed
a
sign,
it
said,
'Beautiful
Chest"
Я
последовал
указателю,
на
котором
было
написано:
"Прекрасный
сундук".
It
led
to
a
lady
who
showed
me
her
best
Он
привел
меня
к
даме,
которая
показала
мне
свое
лучшее.
She
was
taken
by
surprise
when
I
quickly
closed
my
eyes
Она
была
застигнута
врасплох,
когда
я
быстро
закрыл
глаза.
So
she
rang
the
bell,
and
quick
as
hell
Поэтому
она
позвонила
в
звонок,
и
быстро,
как
черт,
Bob
the
nob,
came
out
on
his
job
to
see
what
the
trouble
was
Боб-шишка
вышел
на
свою
работу,
чтобы
посмотреть,
в
чем
дело.
"Louise,
is
the
reverend
hard
to
please?
"
"Луиза,
преподобного
трудно
угодить?"
"You're
telling
me!"
"Еще
бы!"
"Perhaps,
sir,
if
its
not
too
late
"Возможно,
сэр,
если
еще
не
слишком
поздно,
We
could
interest
you
in
our
old-fashioned
Stafford
shire
plate?
"
Мы
могли
бы
заинтересовать
вас
нашей
старомодной
посудой
из
Стаффордшира?"
"Oh
no,
not
me,
I'm
a
man
of
repute"
"О
нет,
только
не
я,
я
человек
с
репутацией".
But
the
devil
caught
hold
of
my
soul
and
a
voice
called
out
"Shoot!"
Но
дьявол
завладел
моей
душой,
и
голос
крикнул:
"Стреляй!"
To
save
my
steeple,
I
visited
people
Чтобы
спасти
свой
шпиль,
я
посещал
людей.
For
this
I'd
gone
when
I
met
little
John
За
этим
я
и
пошел,
когда
встретил
маленького
Джона.
His
name
came,
I
understood
Его
имя
всплыло,
я
понял.
When
the
judge
said,
"You're
a
robbing
hood"
Когда
судья
сказал:
"Ты
грабитель".
He
told
me
of
his
strange
foundation
Он
рассказал
мне
о
своем
странном
фонде.
Conceived
on
sight
of
the
Woodstock
nation
Задуманном
при
виде
Вудстокской
нации.
He'd
had
to
hide
his
reputation
Ему
пришлось
скрывать
свою
репутацию.
When
poor,
'twas
salvation
from
door
to
door
Когда
он
был
беден,
это
было
спасение
от
двери
к
двери.
But
now,
with
a
pin-up
guru
every
week
Но
теперь,
с
новым
гуру
каждую
неделю.
It
was
love,
peace
and
truth
incorporated
for
all
who
seek
Это
была
любовь,
мир
и
истина,
объединенные
для
всех,
кто
ищет.
He
employed
me
as
a
karma-ma-mechanic,
with
overall
charms
Он
нанял
меня
карма-механиком
с
всеобщими
чарами.
His
hands
were
then
fit
to
receive,
receive
alms
Его
руки
были
готовы
принимать,
принимать
милостыню.
That's
why
we're
in
the
battle
of
Epping
forest
Вот
почему
мы
в
битве
в
Эппинг-Форест.
Yes,
it's
the
battle
of
Epping
forest
Да,
это
битва
в
Эппинг-Форест.
Right
outside
your
door
Прямо
у
твоего
порога.
We
guard
your
souls
for
peanuts
Мы
охраняем
ваши
души
за
гроши.
And
we
guard
your
shops
and
houses
И
мы
охраняем
ваши
магазины
и
дома.
For
just
a
little
more,
just
a
little
more
Всего
за
чуть-чуть
больше,
всего
за
чуть-чуть
больше.
In
with
a
left
hook
is
the
bethnal
green
butcher
С
левым
хуком
входит
мясник
из
Бетнал-Грин.
But
hes
countered
on
the
right
by
Mick's
chain-gang
fight
Но
он
парирован
справа
цепной
бандой
Мика.
And
liquid
Len,
with
his
smashed
bottle
men
И
Жидкий
Лен
со
своими
людьми
с
разбитыми
бутылками.
Is
lobbing
Bob
the
nob
across
the
gob
Бьет
Боба-шишку
по
морде.
With
his
kisser
in
a
mess,
Bob
seems
under
stress
С
разбитой
мордой
Боб,
кажется,
находится
в
стрессе.
But
Jones
the
jug
hits
Len
right
in
the
mug
Но
Джонс-кувшин
бьет
Лена
прямо
в
кружку.
And
Harold
Demure,
who's
still
not
quite
sure
И
Гарольд
Демур,
который
все
еще
не
совсем
уверен.
Fires
acorns
from
out
of
his
sling,
here
come
the
cavalry
Стреляет
желудями
из
своей
пращи,
вот
и
кавалерия.
Up,
up
above
the
crowd
Вверх,
над
толпой.
Inside
their
silver
cloud,
done
proud
Внутри
своего
серебряного
облака,
гордые.
The
bold
and
brazen
brass,
seen
darkly
through
the
glass
Смелая
и
наглая
медь,
виднеющаяся
сквозь
стекло.
The
butlers
got
jam
on
his
rolls,
Roy
Doles
out
the
lot
У
дворецкого
джем
на
булочках,
Рой
раздает
все.
With
tea
from
a
silver
pot
just
like
any
picnic,
picnic,
picnic,
picnic
С
чаем
из
серебряного
чайника,
как
на
пикнике,
пикнике,
пикнике,
пикнике.
Along
the
forest
road,
its
the
end
of
the
day
Вдоль
лесной
дороги,
конец
дня.
And
the
clouds
roll
away
И
облака
рассеиваются.
Each
has
got
its
load,
they'll
come
out
for
the
count
У
каждого
есть
свой
груз,
они
выйдут
на
счет.
At
the
breakin'
of
day
На
рассвете.
When
the
limos
return
for
their
final
review,
it's
all
through
Когда
лимузины
возвращаются
для
финального
обзора,
все
кончено.
All
they
can
see
is
the
morning
goo
Все,
что
они
видят,
это
утреннюю
слизь.
"There's
no
one
left
alive,
must
be
a
draw"
"В
живых
никого
не
осталось,
должно
быть,
ничья".
So
the
black
cap
barons
toss
a
coin
to
settle
the
score
Поэтому
бароны
в
черных
шапках
подбрасывают
монету,
чтобы
решить
исход.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PHIL COLLINS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL, ANTHONY BANKS, MICHAEL RUTHERFORD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.