Paroles et traduction Genesis - The Lamia
The
scent
grows
richer,
he
knows
he
must
be
near,
Запах
становится
сильнее,
он
знает,
что
должен
быть
рядом.
He
finds
a
long
passageway
lit
by
chandelier.
Он
находит
длинный
коридор,
освещенный
люстрой.
Each
step
he
takes,
the
perfumes
change
С
каждым
его
шагом
ароматы
меняются.
From
familiar
fragrance
to
flavors
strange.
От
знакомого
аромата
к
незнакомым
ароматам.
A
magnificent
chamber
meets
his
eye.
Его
взору
предстает
великолепная
комната.
Inside,
a
long
rose-water
pool
is
shrouded
by
fine
mist.
Внутри
длинный
бассейн
с
розовой
водой
окутан
тонкой
дымкой.
Stepping
in
the
moist
silence,
with
a
warm
breeze
he's
gently
kissed.
Ступив
во
влажную
тишину,
с
теплым
ветерком
нежно
поцеловалась.
Thinking
he
is
quite
alone,
Думая,
что
он
совсем
один,
He
enters
the
room,
as
if
it
were
his
own,
Он
входит
в
комнату,
как
будто
она
его
собственная.
But
ripples
on
the
sweet
pink
water
Но
рябь
на
сладкой
розовой
воде
...
Reveal
some
company
unthought
of
Раскрой
какую-нибудь
компанию,
о
которой
и
не
думал.
Rael
stands
astonished
doubting
his
sight,
Раэль
стоит
в
изумлении,
не
веря
своим
глазам,
Struck
by
beauty,
gripped
in
fright;
Пораженный
красотой,
охваченный
страхом.
Three
vermilion
snakes
of
female
face,
Три
алых
змеи
с
женским
лицом,
The
smallest
motion,
filled
with
grace.
Малейшее
движение,
исполненное
изящества.
Muted
melodies
fill
the
echoing
hall,
Приглушенные
мелодии
наполняют
гулкий
зал.
But
there
is
no
sign
of
warning
in
the
siren's
call:
Но
в
Зове
сирен
нет
ни
намека
на
предупреждение:
"Rael
welcome,
we
are
the
Lamia
of
the
pool.
Добро
пожаловать,
Раэль,
мы-Ламия
бассейна.
We
have
been
waiting
for
our
waters
to
bring
you
cool."
Мы
ждали,
когда
наши
воды
принесут
тебе
прохладу.
Putting
fear
beside
him,
he
trusts
in
beauty
blind,
Положив
страх
рядом
с
собой,
он
слепо
доверяет
красоте,
He
slips
into
the
nectar,
leaving
his
shredded
clothes
behind.
Он
соскальзывает
в
нектар,
оставляя
позади
свою
изодранную
одежду.
"With
their
tongues,
they
test,
taste
and
judge
all
that
is
mine.
Своими
языками
они
испытывают,
пробуют
на
вкус
и
судят
все,
что
принадлежит
мне.
They
move
in
a
series
of
caresses
Они
двигаются
чередой
ласк.
That
glide
up
and
down
my
spine.
Они
скользят
вверх
и
вниз
по
моей
спине.
As
they
nibble
the
fruit
of
my
flesh,
I
feel
no
pain,
Когда
они
грызут
плоды
моей
плоти,
я
не
чувствую
боли.
Only
a
magic
that
a
name
would
stain.
Только
магия,
которую
может
запятнать
имя.
With
the
first
drop
of
my
blood
in
their
veins
С
первой
каплей
моей
крови
в
их
венах.
Their
faces
are
convulsed
in
mortal
pains.
Их
лица
искажены
смертельной
болью.
The
fairest
cries,
'We
all
have
loved
you
Rael'."
Прекраснейший
плачет,
мы
все
любили
тебя,
Раэль.
Each
empty
snakelike
body
floats,
Каждое
пустое
змееподобное
тело
плывет,
Silent
sorrow
in
empty
boats.
Тихая
печаль
в
пустых
лодках.
A
sickly
sourness
fills
the
room,
Тошнотворная
кислинка
наполняет
комнату,
The
bitter
harvest
of
a
dying
bloom.
Горький
урожай
умирающего
цветка.
Looking
for
motion
I
know
I
will
not
find,
В
поисках
движения
я
знаю,
что
не
найду,
I
stroke
the
curls
now
turning
pale,
in
which
I'd
lain
entwined
Я
поглаживаю
бледнеющие
кудри,
в
которых
я
лежала,
запутавшись.
"O
Lamia,
your
flesh
that
remains
I
will
take
as
my
food"
О,
Ламия,
останки
твоей
плоти
я
приму
в
пищу.
It
is
the
scent
of
garlic
that
lingers
on
my
chocolate
fingers.
Это
запах
чеснока,
который
остается
на
моих
шоколадных
пальцах.
Looking
behind
me,
the
water
turns
icy
blue,
Оглядываясь
назад,
я
вижу,
что
вода
становится
ледяной
синевой,
The
lights
are
dimmed
and
once
again
the
stage
is
set
for
you.
Огни
гаснут,
и
снова
сцена
готова
для
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PHIL COLLINS, MICHAEL RUTHERFORD, ANTHONY BANKS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.