Paroles et traduction Genesis - The Day The Light Went Out - 2000 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Day The Light Went Out - 2000 Digital Remaster
День, когда погас свет - Цифровое ремастерирование 2000 года
When
they
went
to
bed
that
night,
no-one
would
have
believed
Когда
они
ложились
спать
той
ночью,
милая,
никто
бы
не
поверил,
That
in
the
morning
light
would
not
be
there
Что
утром
света
не
будет.
The
dark
hung
heavy
on
the
air
like
the
grip
of
a
jealous
man
Тьма
нависла
над
воздухом,
как
хватка
ревнивца,
No
place
was
there
known
to
have
been
spared
Ни
одно
место
не
было
пощажено.
Then
panic
took
control
of
minds
as
fear
hit
everyone
Затем
паника
охватила
умы,
страх
поразил
всех,
The
day
the
light
went
out
of
the
daytime
sky
В
тот
день,
когда
свет
погас
в
дневном
небе.
Artificial
light
could
hardly
penetrate
the
gloom
Искусственный
свет
едва
проникал
сквозь
мрак,
Nothing
out
of
reach
could
be
observed
Ничего
вне
досягаемости
не
могло
быть
увидено.
Looting,
pillage,
murder,
rape
became
the
rule
of
that
day
Грабежи,
мародерство,
убийства,
изнасилования
стали
правилом
того
дня,
Who
hit
him
no
one
knew
or
whom
he
hit
Кто
ударил
его,
никто
не
знал,
и
кого
он
ударил.
Cars
were
caught
in
pileups
and
the
planes
could
never
land
Машины
столкнулись
в
авариях,
а
самолеты
не
могли
приземлиться,
The
day
the
light
went
out
of
the
daytime
sky
В
тот
день,
когда
свет
погас
в
дневном
небе.
"Now
I
can
rest
here
after
my
journey
"Теперь
я
могу
отдохнуть
здесь
после
своего
путешествия,
Now
I
can
feed
here
before
I
continue"
Теперь
я
могу
подкрепиться
здесь,
прежде
чем
продолжить".
Some
there
were
who's
heads
were
clear
who
sought,
tried
to
find
Были
и
те,
чьи
головы
были
ясны,
кто
искал,
пытался
найти
The
nature
of
this
deadly
foe,
the
dark
Природу
этого
смертельного
врага,
тьмы.
It
seemed
the
sun
was
still
somewhere,
though
hidden
from
their
sight
Казалось,
солнце
все
еще
где-то
есть,
хотя
и
скрыто
от
их
глаз
By
something,
though
amorphous,
yet
alive
Чем-то,
хотя
и
бесформенным,
но
живым.
And
so
they
looked
for
ways
to
rid
themselves
of
the
parasite
И
поэтому
они
искали
способы
избавиться
от
паразита,
The
day
the
light
went
out
of
the
daytime
sky
В
тот
день,
когда
свет
погас
в
дневном
небе.
"Now
I
can
rest
here
after
my
journey
"Теперь
я
могу
отдохнуть
здесь
после
своего
путешествия,
Now
I
can
feed
here
before
I
continue"
Теперь
я
могу
подкрепиться
здесь,
прежде
чем
продолжить".
They
tried
in
many
fruitless
ways
to
see
the
noonday
sun
Они
пытались
многими
бесплодными
способами
увидеть
полуденное
солнце,
By
blasting
with
their
missiles
through
the
dark
Взрывая
своими
ракетами
сквозь
тьму.
But
soon
a
kind
of
sleepy
state
came
over
everyone
Но
вскоре
какое-то
сонное
состояние
охватило
всех,
Till
nothing
seemed
to
stir
or
even
breathe
Пока
ничто,
казалось,
не
шевелилось
и
даже
не
дышало.
And
when
the
darkness
chose
to
disappear
not
many
had
survived
И
когда
тьма
решила
исчезнуть,
немногие
выжили,
Then
came
a
shadow
— another
had
arrived
Затем
появилась
тень
— прибыл
другой.
And
again
the
light
went
out
the
daytime
sky
И
снова
свет
погас
в
дневном
небе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anthony Banks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.