Gentle Giant - His Last Voyage - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gentle Giant - His Last Voyage




His Last Voyage
Его Последний Рейс
Rose in early morning, as the light came through,
Встал он рано утром, как свет пробился сквозь,
Searching in the ocean, did what he should do,
В океане искал он, делал то, что должен был,
Seeking not adventure, just a way of life,
Не искал приключений, просто образ жизни свой,
Sky above turned grey, wind cut like a knife.
Небо посерело, ветер резал как ножом.
This was his last voyage, this was his last time.
Это был последний его рейс, это был последний его раз.
Pulling up the anchor, letting go the rope,
Поднимая якорь, отпуская канат,
Age rules over all things, fate rules over hope.
Возраст правит всем, судьба правит надеждой.
Then as bow was broken, water soon to rise,
А когда нос судна сломался, вода начала подниматься,
For they would have nothing, Nature′s trust unwise,
Ибо ничего у них не будет, неоправданно доверие Природе,
Through his boat and fortune, not for him that day,
Сквозь лодку и состояние, не для него в тот день,
If he went to God, for him they would pray,
Если он отправился к Богу, за него они будут молиться,
As the tempest thundered, as the storm broke free,
Когда буря прогремела, когда шторм вырвался на свободу,
Suddenly in darkness, fear there none to see,
Внезапно во тьме, страха никому не видно,
Visions in his memory, what was meant to be,
Видения в его памяти, то, чему суждено было быть,
When the storm was over, nothing could be seen,
Когда шторм закончился, ничего не было видно,
Life and boat were taken, God knows what it means.
Жизнь и лодка были забраны, Бог знает, что это значит.
Rose in early morning, as the light came through,
Встал он рано утром, как свет пробился сквозь,
Searching in the ocean, did what he should do,
В океане искал он, делал то, что должен был,
This was his last voyage, this was his last time.
Это был последний его рейс, это был последний его раз.
Pulling up the anchor, letting go the rope,
Поднимая якорь, отпуская канат,
Age rules over all things, fate rules over hope.
Возраст правит всем, судьба правит надеждой.





Writer(s): Kerry Churchill Minnear, Derek Victor Shulman, Ray Shulman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.