Paroles et traduction Gurrumul - Wukun (Loverushuk Remix - Radio Edit)
Wukun (Loverushuk Remix - Radio Edit)
Wukun (Loverushuk Remix - Radio Edit)
Y.o
Wuku??
al?
alyunmin.
dharayirryirryuwan
Dharapinda
Y.o
You
clouds??
you
my
mother.
Dreaming
of
Dharapinda
Dhawal
mukthuwan
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunuu?
gu?
u
Dhawal
sweeping
across
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunu?
gu?
u
Waywayyuwan
Djarrara?
Milbu?
ou?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
Heading
to
Djarrara?
Milbu?
pu?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
Ga?
tjurrwan?
u
Wurrumba.?
uku?
uku
Mämin?
u
Ga?
canoe?
u
Wurrumba.?
where?
where
Mämin?
u
Wuku??
al'?
alyunmin.
wuku?
dhu
dhawal
galmuwan
You
clouds??
you?
my
mother.
clouds
cover
the
land
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
mala-wu?
kthuwan
wuku?
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
separating
Yä
m?
uwana,
y?
märiwana.
Oh
my
fathers,
oh
my
grandparents
Nhalpiyan
wuku?
mala-wulkthuwan.
dharayirryirryuwan
Dharapinda
Clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
Waywayyuwan
wuku?
dhu
wirilgalapuwan
Clouds
covering
the
country,
heading
towards
Dhawal
rakaran
Ga?
apaltjiwa
Dhawal
mountains
Ga?
apaltjiwa
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,
Gawun?
ura?
ambawili
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,
Gawun?
ura?
ambawili
Waywayyuwan
Mali-Wotjawuynha,
Gapinynha
Dharrapa?
annha
Heading
towards
the
Mali-Wotjawuy,
Gapinynha
Dharrapa?
annha
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarrnha
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarrnha
Yä
m?
uwana,
y?
märiwana
Oh
my
fathers,
oh
my
brandparents
Nhalpiyan
wuku?
mala-wu?
kthuwan.
Dharayirryirryuwan
Dharapinda
Clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
Y.o
Storm
clouds
rising,
storm
clouds
forming
Y.o
Storm
clouds
rising,
storm
clouds
forming
The
country
is
still,
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunu?
gu?
u
The
country
is
still,
Gayku
Mawuymana
Watharrakarr
Djunu?
gu?
u
Heading
to
Djarrara?
Milbu?
pu?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
(Gälpu
nation
seas)
Heading
to
Djarrara?
Milbu?
pu?.
Yarawarrtji
Yarrawar?
ura
(Gälpu
nation
seas)
Ga?
tjurrwan?
u
Wurrumba.?
uku?
uku
Mämin?
u
Ga?
canoe?
u
Wurrumba.?
where?
where
Mämin?
u
Storm
clouds
rising,
storm
clouds
covering
the
land
Storm
clouds
rising,
storm
clouds
covering
the
land
Storm
clouds
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
separating
Storm
clouds
Mayawungarri
Mayawuku
Galapunbarri
separating
Oh
my
fathers,
on
my
grandparents
Oh
my
fathers,
on
my
grandparents
Storm
clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
Storm
clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
Storm
clouds
covering
the
country,
heading
towards
Storm
clouds
covering
the
country,
heading
towards
Saying,
to
the
country
of
Ga?
apaltji
Saying,
to
the
country
of
Ga?
apaltji
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,
Gawun?
ura?
ambawili
Ga?
apal?
ura
Yiwur?
a,Gawun?
ura?
ambawili
Heading
towards
the
Mali-Wotjawuy,
Gapiny
Dharrapa?
an
Heading
towards
the
Mali-Wotjawuy,
Gapiny
Dharrapa?
an
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarr
nations
Bulurruma
Galtha?
ikpa.
Milmari
Ganambarr
nations
Oh
my
father,
on
my
brandparents
Oh
my
father,
on
my
brandparents
Storm
clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
Storm
clouds
why
do
you
separate,
why
do
you
form?
*The
Wuku?
storm
clouds
are
images
of
Gurrumul's
mother,
the
Gälpu
people.
*The
Wuku?
storm
clouds
are
images
of
Gurrumul's
mother,
the
Gälpu
people.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffrey Gurrumul Yunupingu, Erkki Veltheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.