Geoffrey Gurrumul Yunupingu - Wukun - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Geoffrey Gurrumul Yunupingu - Wukun




Wukun
Storm Clouds
Y.o Wuku?? al? alyunmin. dharayirryirryuwan Dharapinda
Hark, storm clouds gathering, storm clouds forming
Dhawal mukthuwan Gayku Mawuymana Watharrakarr Djunuu? gu? u
The country is still, Gayku Mawuymana Watharrakarr Djunu? gu? u
Waywayyuwan Djarrara? Milbu? ou?. Yarawarrtji Yarrawar? ura
Heading to Djarrara? Milbu? ou?. Yarawarrtji Yarrawar? ura
Ga? tjurrwan? u Wurrumba.? uku? uku Mämin? u
Far away in Wurrumba, hidden unseen by Mämin
Wuku?? al'? alyunmin. wuku? dhu dhawal galmuwan
Storm clouds gathering, covering the land
Mayawungarri Mayawuku Galapunbarri mala-wu? kthuwan wuku?
Mayawungarri Mayawuku Galapunbarri separating
m? uwana, y? märiwana.
O, my fathers, on my ancestors
Nhalpiyan wuku? mala-wulkthuwan. dharayirryirryuwan Dharapinda
Storm clouds, why do you separate, why do you appear?
Waywayyuwan wuku? dhu wirilgalapuwan
Storm clouds covering the country, heading towards
Dhawal rakaran Ga? apaltjiwa
Saying, to the country of Ga? apaltji
Ga? apal? ura Yiwur? a, Gawun? ura? ambawili
Ga? apal? ura Yiwur? a, Gawun? ura? ambawili
Waywayyuwan Mali-Wotjawuynha, Gapinynha Dharrapa? annha
Heading towards the Mali-Wotjawuy, Gapiny Dharrapa? an
Bulurruma Galtha? ikpa. Milmari Ganambarrnha
Bulurruma Galtha? ikpa. Milmari Ganambarr nations
m? uwana, y? märiwana
O, my father, on my ancestors
Nhalpiyan wuku? mala-wu? kthuwan. Dharayirryirryuwan Dharapinda
Storm clouds, why do you separate, why do you appear?
[English]
[English]
Y.o Storm clouds rising, storm clouds forming
Hark, storm clouds gathering, storm clouds forming
The country is still, Gayku Mawuymana Watharrakarr Djunu? gu? u
The country is still, Gayku Mawuymana Watharrakarr Djunu? gu? u
Heading to Djarrara? Milbu? pu?. Yarawarrtji Yarrawar? ura (Gälpu nation seas)
Heading to Djarrara? Milbu? pu?. Yarawarrtji Yarrawar? ura (Gälpu nation seas)
Ga? tjurrwan? u Wurrumba.? uku? uku Mämin? u
Far away in Wurrumba, hidden unseen by Mämin
Storm clouds rising, storm clouds covering the land
Storm clouds gathering, covering the land
Storm clouds Mayawungarri Mayawuku Galapunbarri separating
Storm clouds Mayawungarri Mayawuku Galapunbarri separating
Oh my fathers, on my grandparents
Oh, my fathers, on my ancestors
Storm clouds why do you separate, why do you form?
Storm clouds, why do you separate, why do you form?
Storm clouds covering the country, heading towards
Storm clouds covering the country, heading towards
Saying, to the country of Ga? apaltji
Saying, to the country of Ga? apaltji
Ga? apal? ura Yiwur? a, Gawun? ura? ambawili
Ga? apal? ura Yiwur? a, Gawun? ura? ambawili
Heading towards the Mali-Wotjawuy, Gapiny Dharrapa? an
Heading towards the Mali-Wotjawuy, Gapiny Dharrapa? an
Bulurruma Galtha? ikpa. Milmari Ganambarr nations
Bulurruma Galtha? ikpa. Milmari Ganambarr nations
Oh my father, on my brandparents
Oh, my father, on my ancestors
Storm clouds why do you separate, why do you form?
Storm clouds, why do you separate, why do you form?
O.h
O.h
*The Wuku? storm clouds are images of Gurrumul's mother, the Gälpu people.
*The Wuku? storm clouds are images of Gurrumul's mother, the Gälpu people.*





Writer(s): Gurrumul Yunupingu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.