Paroles et traduction Georg Danzer - Sei imma höflich!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sei imma höflich!
Always Be Polite!
Neulich
fahr′
i
mit
der
U-Bahn
von
der
Braunschweiggassen
weg
The
other
day,
I
took
the
subway
from
Braunschweiggasse
Weil
es
ziagt
mich
in
die
City,
da
herauß'n
spielt′s
an
Dreck
Because
the
city
was
calling,
out
here
it's
a
mess
Wie
ich
in
der
U-Bahn
sitze,
kommt
a
ält're
Dame
her
As
I
sat
on
the
subway,
an
elderly
lady
approached
Und
die
sagt:
Könnt'
ich
an
Platz
hab′n,
weil
da
drüben
zieht′s
zu
sehr
And
she
said:
Could
I
have
a
seat,
it's
too
drafty
over
there
Guat
i
denk'
ma,
guat
i
denk′
ma,
guat
i
denk'
zu
älter′n
Leuten
soll
man
immer
höflich
sei
Alright,
I
thought,
alright,
I
thought,
you
should
always
be
polite
to
older
people
Und
setz
mich
ins
and're
Eckerl
und
schau
in
mei′
Zeitung
rein
And
I
moved
to
the
other
corner
and
looked
into
my
newspaper
Es
vergeh'n
net
zwa
Minuten,
da
is'
sie
scho′wieder
da
Not
even
two
minutes
passed,
and
there
she
was
again
Und
sie
sagt:
gegn′s
tua
ma
tauschen
weil
da
drüben
stinks
a
so
And
she
said:
Let's
switch
places
because
it
stinks
so
much
over
there
Und
weil
ich
ein
guater
Latsch
bin
geh
i
zu
an
ander'n
Sitz
And
because
I'm
a
good
guy,
I
went
to
another
seat
Aber
kaum
daß
i
mi′
hinsetz'
folgt
sie
mir
scho
wia
da
Blitz
But
as
soon
as
I
sat
down,
she
followed
me
like
lightning
Und
sie
sagt:
sie
werd′n
jetzt
denken,
daß
ich
furchtbar
lästig
bin
And
she
said:
You
must
think
I'm
terribly
annoying
Aber
dort'n
wo
i
jetzt
sitz′
scheint
so
sehr
die
Sonne
hin
But
where
I'm
sitting
now,
the
sun
is
shining
so
brightly
Macht
nix,
sag
i,
macht
nix,
sag
i,
macht
nix,
sag
i,
tuans
nur
platz'n
weil
i
steig
jo
eh
glei'
aus
No
problem,
I
said,
no
problem,
I
said,
no
problem,
just
take
the
seat,
I'm
getting
off
soon
anyway
Und
sie
setzt
sich
dankbar
nieder
doch
am
Karlsplatz,
oh
Kraus
And
she
sat
down
gratefully,
but
at
Karlsplatz,
oh
boy
Steigt
sie
gleichfalls
aus
dem
Wagen
und
sie
nimmt
mi′
bei
der
Hand
She
also
got
off
the
train
and
took
my
hand
Geh′n
sie
auch
ins
Opernkino,
also
gemma
miteinand'.
Are
you
going
to
the
Opera
Cinema
too?
Let's
go
together.
Sei
imma
höflich,
sei
imma
nett,
hat
meine
Mutter
mir
gesagt
Always
be
polite,
always
be
nice,
my
mother
told
me
Sei
imma
höflich,
sei
imma
nett,
dann
bist
du
stets
als
Mensch
gefragt.
Always
be
polite,
always
be
nice,
then
you'll
always
be
in
demand
as
a
person.
Bei
der
Kasse
is
ein
Andrang,
aber
sie,
sie
drängt
sich
vor
There's
a
crowd
at
the
ticket
office,
but
she
pushes
her
way
to
the
front
Zweimal
in
der
7.
Reihe
übertönt
sie
einen
Chor
Twice
in
the
7th
row,
she
drowns
out
a
choir
Von
Protesten
und
Gemurmel,
Hauptsach′
is'
doch,
wir
san
drin
Of
protests
and
grumbling,
the
main
thing
is,
we're
in
Und
sie
steuert
mit
Bestimmtheit
zu
der
Eingangstüre
hin
And
she
steers
with
determination
towards
the
entrance
door
Drinnen
is′
es,
drinnen
is'
es,
drinnen
is′
es
ziemlich
finster
und
wir
setzen
und
ganz
fix
Inside
it's,
inside
it's,
inside
it's
quite
dark
and
we
sit
down
quickly
Plötzlich
sagt
sie:
Also
wirklich
auf
dem
Platz
da
seh'
ich
nix
Suddenly
she
says:
Well,
really,
I
can't
see
anything
from
this
seat
Der
vor
mir
hat
einen
Hut
auf,
das
is'
wirklich
hinterlich
The
person
in
front
of
me
has
a
hat
on,
it's
really
inconvenient
Bittschön
tausch′
ma,
sie
san
größer
...
und
sie
klettert
über
mich.
Please
let's
switch,
you're
taller...
and
she
climbs
over
me.
Das
Gemurmel
schwillt
zum
Aufschrei
und
man
buht
uns
aus
dem
Saal
The
murmurs
swell
into
an
outcry
and
we
are
booed
out
of
the
hall
Wia
ma
wieder
drauß′n
stengan,
sagt
sie:
Bis
zum
nächstenmal
As
we
stand
outside
again,
she
says:
Until
next
time
I
fahr'
so
gern
mit
der
U-Bahn,
weil
die
Leut′
so
höflich
sind
I
love
riding
the
subway
because
people
are
so
polite
Aber
so
an
netten
Menschen
find'
ma
sicher
nicht
so
g′schwind
But
you
certainly
won't
find
such
a
nice
person
so
quickly
Wissen's
was
sie,
wissen′s
was
sie,
wissen's
was
sie
blede
Funs'n,
reden′s
mi
jetzt
nimma
an
You
know
what,
you
know
what,
you
stupid
woman,
don't
talk
to
me
anymore
Sollt′
ich
sie
nocheinmal
treffen,
spring
ich
glatt
aus
dem
Waggon
If
I
ever
meet
you
again,
I'll
jump
right
out
of
the
train
D'rauf
ziagt
sie
mir
eine
d′rüber,
daß
i
völlig
groggy
bin
Then
she
gives
me
a
smack
that
leaves
me
completely
groggy
Weil
in
ihrem
kleinen
Tascherl
...
san
die
Haustorschlüssel
drin
Because
in
her
little
purse...
are
the
house
keys
Sei
imma
höflich
...
Always
be
polite
...
Sei
imma
höflich,
sei
imma
nett,
hat
auch
der
Vater
mir
gelehrt
Always
be
polite,
always
be
nice,
my
father
also
taught
me
Sei
imma
höflich,
sei
imma
nett,
dann
bist
du
menschlich
etwas
wert
Always
be
polite,
always
be
nice,
then
you're
worth
something
as
a
human
being
Sei
imma
höflich
...
Always
be
polite
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Danzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.