Georg Kreisler - Das Ferienheim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georg Kreisler - Das Ferienheim




Das Ferienheim
Holiday Home
Wie leicht wär' manches zu ertragen
So much would be easier to endure
Gäb' es ein Leben ohne Fragen
If life came without questions
(Warum kannst du nicht so sein wie alle anderen?)
(Why can't you be like everyone else?)
In einem Ferienheim
In a holiday home
Noch zum alten Tarif
At the old rates
(Entschuldigen Sie, ist dieser Platz besetzt?)
(Excuse me, is this seat taken?)
Man könnte sich so vieles sagen
There'd be so much that could be said
Zum Beispiel Allegorisches
For example, allegories
Oder nur Provisorisches
Or just provisional things
Abstrus und tief
Absurd and deep
(Was machst denn du in Berlin?)
(What are you doing in Berlin?)
Die Liebe ginge durch den Magen
Love would go through the stomach
Und jeder wär' verfressen
And everyone would be voracious
Stille Wasser flössen
Silent waters would flow
Um die Zypressen
Around the cypresses
(Um Gottes Willen, wie spät ist es?)
(Oh my god, what time is it?)
Man könnt von Sternen etwas lernen
We could learn from stars
(In welchem Jahr war die Schlacht bei Sparta?)
(In what year was the battle of Sparta?)
(Wer ist der Erfinder der Bildtelegrafie?)
(Who is the inventor of the videophone?)
Vielleicht sogar von den Laternen
Even from the lanterns
(Welcher Rasse gehörten die Bulgaren ursprünglich an?)
(What race did the Bulgarians originally belong to?)
(Wodurch wird bei der Herstellung des
(What ensures the absorbency of
Löschpapiers die Saugfähigkeit gesichert?)
pulp paper?)
(Wie alt war Nietzsche, als er Universitätsprofessor in Basel wurde?)
(How old was Nietzsche when he became a university professor in Basel?)
Und jedes Sowieso
And every How Come
Wär völlig anderswo
Would be completely Elsewhere
(Liebst du mich wirklich immer?)
(Do you really love me forever?)
Man hat das Ferienheim schon einmal aufgestellt
The holiday home has been set up before
Bis jemand frug
Until someone asks
(Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?)
(Who rides so late through night and wind?)
Und es zerschlug
And it shatters
Und eine liebende Verwandte uns'rer Welt
And a loving relative of our world
Hat's abgesagt
Has canceled it
Bis niemand fragt
Until no one asks
(Wo warst du denn schon wieder die ganze Nacht, Liebling?!)
(Where were you again all night, darling?!)





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.