Georg Kreisler - Die Ehe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Die Ehe




Glaubst du denn, die Ehe ist ein Spaß?
Неужели ты думаешь, что брак - это весело?
Frag mal die Mamas und die Papas
Спроси у мам и пап
Schon Dante Alighieri schrieb vor Jahren
Данте Алигьери писал много лет назад
"Ihr, die ihr in die Ehe eintretet
"Вы, вступающие в брак
Lasset alle Hoffnung fahren!"
Оставь всякую надежду!"
Man hat sich, doch man stört sich nicht
Есть, но никто не мешает
Besitzt sich, doch gehört sich nicht
Владеет собой, но не принадлежит себе
Damit man das verstehe
Чтобы это можно было понять
Bezeichnet man's als Ehe
Это называется браком
Man ruft sich, doch erregt sich nicht
Человек зовет себя, но не возбуждается
Befühlt sich, doch bewegt sich nicht
Чувствует, но не двигается
Verblüfft und überrascht sich nicht
Сбит с толку и не удивляется
Verleitet und vernascht sich nicht
Не обольщайтесь и не заедайте
Man geht sich auf die Nerven
Это действует вам на нервы
Und möcht sich gern bewerfen
И хотел бы бросить в себя
Und lächelt nur im Traum noch
И все еще улыбается только во сне.
Und unterm Weihnachtsbaum noch
И под елкой все еще
Man küsst sich nicht und schmiegt sich nicht
Они не целуются и не обнимаются
Und will sich nicht und kriegt sich nicht
И не хочет, и не получает,
Und lebt sein Leben nur grau in grau
И живет своей жизнью, просто серо в сером.
Und träumt sich und träumt sich
И грезит себе, и грезит
Ganz tief in eine andere Frau
Очень глубоко в другую женщину
Und man sagt auf Schritt und Tritt
И говорят на каждом шагу
"Ich mach das nicht mehr lange mit"
больше не буду этим заниматься"
Und doch macht man's noch lange mit
И все же ты продолжаешь заниматься этим еще долго
Macht Küsse auf die Wange mit
Целует в щеку с
Und Händedruck und Veilchen
И рукопожатие, и фиалки
Erspar mir die Detailchen
Избавь меня от лишних подробностей
Man streitet nicht, verwundet nicht
Не ссорятся, не ранят
Erkrankt nicht und gesundet nicht
Не болейте и не выздоравливайте
Und zetert nicht und flötet nicht
И не трепещет и не флейтирует,
Und rettet nicht und tötet nicht
И не спасает, и не убивает,
Man greift zum Alkohole
Человек тянется к алкоголю
Und denkt an die Pistole
И думает о пистолете
Und hofft auf keine Kinder
И не надеется ни на каких детей.
Und spendet für die Inder
И делает пожертвования для индейцев.
Und sieht, wie alles grässlich wird
И видит, как все становится ужасным.
Und wie man selber hässlich wird
И как самому стать уродливым
Und ekelt sich vorm Unterleib
И вызывает отвращение низ живота
Und träumt sich und träumt sich
И грезит себе, и грезит
Ganz tief in ein anderes Weib
Очень глубоко в другую женщину
Und man sagt sich ins Gesicht
И говорят друг другу в лицо
"Ich will das nicht, ich will das nicht, ich will das nicht"
не хочу этого, я не хочу этого, я не хочу этого"
Und fügt sich doch
И все же вписывается
Und foltert und belügt sich noch
И все еще мучает и лжет себе.
Man kauft sich einen Pudel
Человек покупает себе пуделя
Und säuft zum Frühstück Sprudel
И пейте газировку на завтрак
Man zählt schon keine Träne mehr
Слеза уже не считается
Und schmiedet keine Pläne mehr
И больше не строит планов.
Und fragt nicht, wie das Wetter ist
И не спрашивает, какая погода
Und frisst, bis man noch fetter ist
И ест, пока не станет еще толще.
Man schuftet und ruiniert sich
Человек трудится и губит себя
Statt zwanzig, raucht man vierzig
Вместо двадцати один курит сорок
Dann spricht man einen Priester
Затем священник произносит
Und wird noch viel vermiester
И станет еще большим домовладельцем
Dann hört man mit dem Hadern auf
Тогда вы прекращаете ссору
Und schneidet sich die Adern auf
И перерезает себе вены,
Und hängt sich an einen Lindenbaum
И вешается на липу,
Und träumt sich und träumt sich
И грезит себе, и грезит
Hinaus aus seinem Traum
Выйдя из своей мечты,
Genug von der Ehe, jetzt zum Gegenteil: zur Liebe
Хватит о браке, теперь к обратному: к любви
Liebeslieder sind selten im Kabarett
Песни о любви в кабаре - редкость
Und wenn sich das folgende Liebeslied aus dem Jahr 58
И если следующая песня о любви, написанная в 58 г.
Trotzdem so viele Jahre gehalten hat
Тем не менее, он продержался так много лет
So ist es vielleicht der Tatsache zuzuschreiben
Так что, возможно, это связано с тем, что
Dass es nicht einen bestimmten Menschen betrifft
Что это не влияет на конкретного человека
Sondern einen Zustand
Но состояние
Einen Zustand, der sich seit damals nicht geändert hat
Состояние, которое не изменилось с тех пор
Und wahrscheinlich nie ändern wird
И, вероятно, никогда не изменится





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.