Georg Kreisler - Die Gattin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georg Kreisler - Die Gattin




Die Gattin
The Wife
Morgens - dich
Morning - you
Abends - dich
Evening - you
Immerzu - dich
Always - you
Dein Lächeln, deine Güte
Your smile, your kindness
Frühstück - dich
Breakfast - you
Zeitung - dich
Newspaper - you
Nie ohne dich
Never without you
Auch Schlaf nicht - Gott behüte!
Not even sleep - God forbid!
Rosen im Arsche
Thorns in my backside
Stets auf dem Marsche
Constantly marching
Treu und ergeben wachst du über mich
Loyal and devoted, you watch over me
Hier steht mein Teller
Here's my plate
Bäuchlein wächst noch schneller
My belly's growing even faster
Gute Frau
Good wife
Wohin ich schau'
Wherever I look
Seh' ich - dich
I see - you
Nichts als - dich
Nothing but - you
Klug und mit Fleiß bei Bett und Bier und Bade
Clever and diligent, by the bed and at the bath
Demütig, zärtlich blicke ich dir zu
Humbly, tenderly, I gaze upon you
Müde bin ich nicht, aber trotzdem hab' ich Ruh'
I'm not tired, but still I have peace
Draußen ist Flitter
Outside, there's glitter
Ein kleines Gewitter
A little storm
Und irgendwo schreit man: "Zum Teufel hinein!"
And somewhere someone's shouting: "To hell with it!"
Liebende huschen
Lovers scurry
Durch Nischen und Duschen
Through alcoves and showers
Und zittern vor Aufregung, glücklich zu sein!
And tremble with excitement, to be happy!
Draußen gibt's Flimmer
Outside, there's shimmer
Das Leben wird grimmer
Life's getting grimmer
Das Leben ist Kampf und die Liebe ist kurz
Life is a struggle and love is short
Sandige Küste
Sandy coast
Und wehende Brüste
And swaying breasts
Und sengende Sonne und flammender Sturz!
And scorching sun and blazing fall!
Soll ich es wagen
Should I dare
Den Löwen zu jagen
To hunt the lion
Das Haus zu verbrennen und hinter mir Staub?
To burn down the house and leave dust behind me?
Soll ich was brüllen
Should I roar something
Den Erzbischof killen?
Kill the archbishop?
Soll ich mich verbeißen in das, was ich glaub'?
Should I sink my teeth into what I believe?
Schlagt das Gelichter
Beat the bastards
In aller Gesichter
In all their faces
Ich bin der Größte, der Höchste, der Gott!
I'm the greatest, the highest, the God!
Ich bin der Feinste
I'm the finest
Doch auch der Gemeinste
But also the meanest
Ich mach', was ich will, und ich mach' es zu Schrott!
I do what I want, and I do it to pieces!
Für Gefahr bin ich immer zu haben
I'm always up for danger
Ohne Risiko hätte das Leben doch gar keinen Sinn
Without risk, life would have no meaning at all
Uns're Zukunft macht Spaß
Our future is full of fun
Und ich seh' auch schon was
And I can already see something
Denn ich seh' - wisst ihr, was?
Because I see - you know what?
Ich seh' - dich
I see - you
Wieder - dich
Again - you
Dich und den Topf
You and the pot
Das Staubtuch und den Besen
The dustpan and the broom
Rund um dich
All around you
Gibt's nur - dich
There's only - you
Heiligenbild, verziert mit Mayonnaisen
Holy image, decorated with mayonnaise
Weihnachtsgeschenke
Christmas presents
Edle Getränke
Fine drinks
Hähnchen am Grill und Pudelchen im Bett
Chicken on the grill and a poodle in bed
Muttertagsblümchen
Mother's Day flowers
Malzkaffee mit Krümchen
Malt coffee with crumbs
Fromm und schlicht
Pious and simple
Engelsgesicht
Angel's face
Grüß' ich - dich
I greet - you
Ewig - dich
Eternally - you
Dich und dein Werk, zu dem auch ich gehöre
You and your work, to which I also belong
Sehnsüchtig sabbernd sage ich dir Dank
Drooling with longing, I thank you
Leben lässt sich's schön, aber leider auch zu lang
Life is good, but unfortunately too long
Heimlich vergaß man, wo die Zeit verblieb
Secretly we forgot where time went
Gut, dass wir gesund sind!
It's good that we're healthy!
Ja, ich hab dich lieb!
Yes, I love you!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.